Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
For our part, New Zealand is committed to securing a durable and meaningful agreement on climate change - an agreement that is both environmentally effective and economically efficient. Новая Зеландия, со своей стороны, обязуется стремиться к достижению долгосрочной и плодотворной договоренности по изменению климата - как экологически эффективной, так и экономически рентабельной.
In Belgium, only 53 per cent of economically active migrants were employed, and in France and Spain only 58 per cent held jobs. В Бельгии трудоустроены были только 53 процента экономически активных мигрантов, а в Испании и Франции работу имели только 58 процентов.
Recipients of charity gradually became economically secure, and some Zulu women have also discovered that through being rich in love, they, too, could help others in difficult situations and experience the joy of giving. Получатели благотворительной помощи постепенно становятся экономически независимыми; при этом некоторые зулусские женщины также обнаруживают, что, проявляя любовь к другим людям, оказавшимся в сложных ситуациях, они могут им помочь и испытать чувство радости от совершения доброго дела.
Africa and Asia have the highest proportion of older persons who are economically active - over 40 per cent - which translates into very large numbers, yielding a significant economic impact. В странах Азии и Африки проживает наибольшая - свыше 40 процентов - часть экономически активного населения пожилого возраста, то есть очень большое число людей, оказывающих существенное влияние на экономику этих стран.
To that end, Venezuela reaffirmed the importance of United Nations Radio, especially in the poorest countries, which could be reached very easily and economically through that medium. В этой связи Венесуэла подчеркивает важность Радио Организации Объединенных Наций, прежде всего в наименее обеспеченных странах, радиовещание в которых является наиболее доступным и экономически оправданным средством массовой информации.
A pilot subsidy scheme for the promotion of flexible forms of employment was implemented in order to attract into the labour market unemployed or economically inactive women (2007 - 2008). Экспериментальная система субсидирования для поощрения гибких форм занятости была введена с целью привлечения на рынок труда безработных и экономически неактивных женщин (2007-2008 годы).
Only 0.7% of economically active women are engaged in construction, for example, as compared to 12.7% of men. Так, например, только 0,7 процента экономически активных женщин заняты в строительной отрасли, тогда как среди мужчин этот показатель составляет 12,7 процента.
One important aspect to note when looking at the data for economically inactive persons is the skewed gender distribution of unpaid domestic work, which can be seen in figure 13 below. В контексте лиц, относящихся к числу экономически неактивных, нельзя упускать из виду тот аспект, что неоплачиваемой работой по дому занимаются преимущественно женщины, как это следует из графика 13 ниже.
Statistics reveal that only 0.2 per cent of economically inactive women of all ethnic groups cited discrimination (all forms of discrimination e.g. employers preferring younger workers) as the main reason for not working. Как свидетельствует статистика, всего 0,2 процента экономически неактивных женщин из всех этнических групп назвали дискриминацию (все виды дискриминации, например, когда работодатель отдает предпочтение молодым работникам) в качестве основной причины отсутствия у них работы.
The legislation regulating this area is applicable to all the employed and self-employed persons, and the other economically active persons contributing to the social insurance scheme. Законодательство в этой области применимо ко всем наемным работникам и самостоятельно занятым лицам, а другие экономически активные группы населения вносят вклады в систему социального страхования.
This rise in the economically active population (EAP) is explained by the "activation" of discouraged workers (hidden unemployment) and by the incorporation of typically inactive people (housewives). Это увеличение доли экономически активного населения (ЭАН) объясняется "активизацией" неактивных трудящихся (в ситуации скрытой безработицы), а также включение в трудовую деятельность лиц, которые обычно неактивны (домохозяйки).
Analysis of the pension system as of June 2008 reveals that out of an economically active population in excess of 17 million people, just 8 million are counted as contributors. Из анализа пенсионной системы по состоянию на июнь 2008 года следует, что из экономически активного населения, составляющего более 17 миллионов человек, только 8 млн. платят взносы.
Since 2002, the number of employed against the economically active population (persons aged between 15 and 64) has been steadily increasing and it already approximates, although it does not yet reach, the average employment indicators in the Member States of the European Union. Начиная с 2002 года доля работающих среди экономически активного населения (лиц в возрасте от 15 до 64 лет) стабильно росла и уже сопоставима со средними показателями занятости в государствах-членах Европейского союза, хотя пока еще не достигла их.
States should also encourage wide access to the legal profession, including affirmative action measures to ensure access for women, minorities and economically disadvantaged groups. Государствам следует также содействовать обеспечению широкого доступа к получению юридической профессии, включая принятие мер по обеспечению равных возможностей для доступа к таким услугам женщин, представителей меньшинств и экономически неблагополучных групп населения.
Significant public and private investments in transport infrastructure and integrated public transport systems in developing countries are needed to support affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound transport. Для поддержки создания недорогих, экономически жизнеспособных, социально приемлемых и экологически безопасных транспортных сетей требуются значительные государственные и частные инвестиции в транспортную инфраструктуру и комплексные системы общественного транспорта в развивающихся странах.
The rate of unemployment, which approached 30% of the economically active population during the second half of 1974, had been virtually eliminated (1.8%) and the refugees were temporarily re-housed, pending their return to their ancestral homes. Безработица, которая во второй половине 1974 года приблизилась к 30% экономически активного населения, была практически устранена (1,8%), а беженцы до их возвращения в свои исконные дома были временно расселены.
There was general support for taking steps to reduce the amount of methyl bromide used in quarantine and pre-shipment applications, with many representatives saying that effective, economically viable and environmentally friendly alternatives existed. Была выражена общая поддержка принятию мер по сокращению объема бромистого метила, используемого для видов применения в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, при этом многие представители заявили, что уже имеются эффективные экономически приемлемые и экологически безопасные альтернативы.
To consider the location of school as a core variable for students classified as economically inactive. с) рассматривать место нахождения учебного заведения в качестве ключевой переменной для учащихся, классифицированных в качестве экономически неактивных.
IPM increases the sustainability of farming systems, and IPM programmes are considered economically sustainable as they reduce farmers' dependence on procured inputs such as pesticides. ИУП делает более устойчивыми системы земледелия, а программы ИУП считаются экономически устойчивыми, так как они уменьшают зависимость фермеров от покупки удобрений, таких как пестициды.
Research activities ranged from tree genetics to developing new and improved products and processes to maximize the value from timber and to developing environmentally sustainable and economically viable production and treatment regimes. Исследовательская работа ведется в различных областях от изучения генетики деревьев до разработки новых и усовершенствованных продуктов и процессов, с тем чтобы максимально повысить стоимостную отдачу древесины и создать экологически устойчивые и экономически жизнеспособные режимы производства и переработки.
It is likely that this work would be an important input to any future work to review the current international standards on statistics of the economically active population, employment and unemployment. Вполне возможно, что эта работа станет важным вкладом в любую будущую работу по пересмотру нынешних международных стандартов в области статистики экономически активного населения, занятости и безработицы.
In this way, regardless of the positive tendencies, the number of abortions in the Russian Federation continues to exceed the indicators in economically developed countries, which in many respects is caused by the low proportion of women who make use of effective means of contraception. Таким образом, несмотря на положительные тенденции, уровень абортов в Российской Федерации все еще превышает показатели в экономически развитых странах, что во многом обусловлено низкой долей женщин, применяющих эффективные методы контрацепции.
One reason that the country's economic growth is not equally reflected in the incorporation of the economically active population into the labour market is the high rate of immigration from Haiti. Одной из причин, по которым экономический рост страны не сопровождается равнозначным ему вовлечением экономически активного населения в рынок труда, является гаитянская миграция.
This gives a dependency rate of 83.8 economically inactive persons (under 15 and over 65) to every 100 of the working population (15 - 64). Коэффициент зависимости составляет 83,8 неработающих (лиц в возрасте менее 15 лет и 65 лет и более) на 100 человек экономически активных граждан (15-64 года).
The Kyoto Protocol acknowledges that developing countries have the right to develop economically as today's developed nations did in the past, and thus does not assign binding GHG reduction targets to them. В Киотском протоколе признается, что развивающиеся страны имеют право на экономическое развитие так же, как нынешние развитые страны развивались экономически в прошлом, и поэтому для них не устанавливается обязательных целевых показателей по сокращению выбросов парниковых газов.