Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
The average monthly total of unemployed persons (by ILO criteria) of employable age (persons independently seeking work and those registered with the State employment service) amounted to 1.5 million, or 7.6 per cent of the total number of economically active members of the population. Среднемесячная численность безработных (по методологии МОТ) трудоспособного возраста (лица, которые самостоятельно искали работу, и те, которые находились на учете в государственной службе занятости) составила 1,5 млн. чел., или 7,6% от численности экономически активного населения.
Future efforts to reform the wages and salaries system will be designed to ensure an increase in average wages and salaries, to remove the economically unjustified disparities in labour remuneration and to provide the safeguards stipulated under law through agreements and a process of collective bargaining. Дальнейшее реформирование оплаты труда будет направлено на обеспечение повышения среднего уровня заработной платы, ликвидацию экономически неоправданной дифференциации в оплате труда, обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством, соглашениями и коллективными договорами.
In this regard, we note that two thirds of economically viable hydropower potential is yet to be tapped and that 90 per cent of this potential is in developing countries. Мы отмечаем в этой связи, что две трети экономически эффективного потенциала гидроэнергетики все еще не используется и что 90 процентов этого потенциала приходится на развивающиеся страны.
Working children, mainly come under the unorganized system of contract labour, free labour, low wages in the Agriculture sector, family business and land holdings as well as small business units in economically vulnerable remote areas. Большинство работающих детей занято в неорганизованной системе договорного труда, бесплатного труда и низкооплачиваемого труда в сельскохозяйственном секторе; на семейных предприятиях и фермах, а также в небольших лавках, находящихся в экономически уязвимых отдаленных районах.
In the course of 2005, the unemployment rate again recorded a relative increase to around 11 per cent, affecting the economically active rural population as well as urban women and men aged between 35 and 44. В течение 2005 года уровень безработицы вновь несколько повысился до примерно 11%, что затронуло все экономически активные группы сельского населения, а также городского населения, включая женщин и мужчин в возрасте от 35 до 44 лет.
The growing numbers of older persons need to have adequate income support as they age, opportunities to engage in decent employment should they wish to remain economically active, and access to appropriate health-care services, including long-term care. Возрастающее число пожилых людей нуждаются в надлежащей материальной поддержке по мере старения, в возможностях получить достойную работу, если они желают оставаться экономически активными, и в доступе к надлежащей системе здравоохранения, включая долгосрочную охрану здоровья.
Some delegates stated that development, as a matter of principle, should be socially, economically and ecologically sustainable, and that principle should guide the efforts of the international community to reach a new climate change agreement in Copenhagen later in the year. Ряд делегатов заявили о том, процесс развития в принципе должен носить социально, экономически и экологически устойчивый характер и этим должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях, направленных на достижение нового соглашения по вопросам изменения климата в Копенгагене в конце года.
UNIFEM supported specific groups of economically excluded women in strengthening their organizing efforts, including migrant women workers in Asia; rural women in the Commonwealth of Independent States, North Africa and the Caribbean; and home-based workers in Asia. ЮНИФЕМ оказывал поддержку отдельным группам экономически обособленных групп женщин в укреплении их организаторских способностей, в том числе трудящимся женщинам-мигранткам в Азии; сельским женщинам в Содружестве Независимых Государств, Северной Африке и Карибском бассейне; а также работающим на дому женщинам в Азии.
The economically active population accounts for 56.6 per cent of the total population, the highest it has ever been in the country's history. Доля экономически активного населения (ЭАН) в общей численности населения составляет сегодня 56,6%, что является самым высоким показателем в истории страны.
The region needs to promote further the use of environmentally sound and economically viable technologies as well as renewable resources, with which the region is endowed, focusing on resource-saving, generating less waste and recycling. Региону необходимо дополнительно поощрять использование безопасных с экологической точки зрения и экономически приемлемых технологий, а также возобновляемых ресурсов, которыми обладает регион, с уделением основного внимания экономии ресурсов, сокращению объема отходов и увеличению масштабов переработки.
In that regard, the study suggests that the establishment of bulk ODS or appliance collection programmes beyond urban areas may not be economically viable or beneficial from an environmental (climate) perspective; В связи с этим в исследовании высказывается мысль, что развертывание программ сбора хранящихся в больших объемах ОРВ или приборов за пределами городских районов может оказаться экономически нежизнеспособным или невыгодным с точки зрения охраны окружающей среды (сохранения климата);
The criterion of economic development areas are defined which are economically backward; indicators are measured such as: income of population, income of the unit of local self-government and other available indicators критерий экономического развития: территории признаются экономически отсталыми на основе таких показателей, как доходы населения, поступления в казну единицы местного самоуправления и прочие имеющиеся показатели
The PIF's strategy seeks to minimize the trade-offs among these sub-sectors while assigning the highest priority to accelerated progress towards universal primary schooling because universal primary education gives the highest social returns to investment - a more economically active, informed, healthier and participatory population. ПРСИ направлена на минимизацию расхождений между этими ступенями образования при уделении первоочередного внимания скорейшему обеспечению всеобщего начального образования, поскольку такое образование позволяет получить наибольший социальный эффект от инвестиций - более информированных, здоровых и экономически активных граждан страны, с готовностью участвующих в общественной жизни.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that according to ILO statistics for 2000, a high number of children between 10 and 14 (namely 960,000 children) are economically active in one way or another. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что, согласно статистическим данным МОТ за 2000 год, экономически активным в той или иной форме являлось большое число детей в возрасте от 10 до 14 лет (а именно 960000 детей).
The Kidu system is a social safety net instituted by the Monarchs to address the grievances and needs of the vulnerable people such as economically disadvantaged, destitute, aged and disabled people, landless farmers and students with a clear objective of improving the lives of the beneficiaries. Система "киду" - это сеть социального обеспечения, учрежденная монархами для уменьшения тягот и удовлетворения потребностей таких уязвимых групп населения, как экономически неблагополучные, сильно нуждающиеся, престарелые лица и инвалиды, безземельные крестьяне и учащиеся, с явной целью улучшения качества жизни бенефициаров.
In 2007 54 per cent of women had been economically active; among them, older women, including those of pensionable age, had had the highest rates of employment. В 2007 году экономически активными были 54 процента женщин; из них наиболее высокие коэффициенты занятости были у женщин более старшего возраста, в том числе и пенсионного возраста.
Education is recognized as both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights and fundamental freedoms, the primary vehicle by which economically and socially marginalized peoples can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. Образование признается как самостоятельным правом человека, так и необходимым средством осуществления других прав человека и основных свобод, которое является главной движущей силой, позволяющей экономически и социально маргинализированным людям вырваться из нищеты и получить способы полноценного участия в жизни их общин.
(c) Managing and, where feasible and economically viable, remediating and rehabilitating contaminated sites, especially those where the site presents a significant risk to human health and the environment]. с) регулирование и, где это возможно и экономически рентабельно, ликвидацию последствий и восстановление загрязненных участков, особенно тех, которые представляют значительный риск для здоровья человека и окружающей среды].
(c) To identify and put in place incentives for lawyers to work in rural areas and economically and socially disadvantaged areas (e.g., tax exemptions or reductions, student loan payment reductions); с) определить и внедрить стимулы для адвокатов, с тем чтобы побудить их к работе в сельской местности и экономически и социально неблагополучных районах (например, освобождение от налогов или сокращение сумм подлежащих погашению кредитов, полученных в студенческие годы);
More of 50 per cent of our countries' economically active population is concentrated in activities related to trade and agriculture, compared to less than 15 per cent employed in the manufacturing industry, a higher added value sector. Более 50 процентов экономически активного населения этих стран занимаются видами деятельности, связанными с торговлей и сельским хозяйством, в то время как в обрабатывающей промышленности - деятельности с более значительной добавленной стоимостью - занято менее 15 процентов экономически активного населения.
Pledges its continued support to the Government and people of Afghanistan as they rebuild a stable, secure, economically self-sufficient State, free of terrorism and narcotics, and strengthen the foundations of a constitutional democracy as a responsible member of the international community; заявляет о своей неизменной поддержке правительства и народа Афганистана в их деятельности по восстановлению стабильного, безопасного, экономически самообеспеченного государства, свободного от терроризма и наркотиков, и укреплению основ конституционной демократии, как у ответственного члена международного сообщества;
Although several chemical alternatives have been shown to be effective, those alternatives are not registered for the particular application and other non-chemical alternatives and barrier films are not technically and economically feasible at this time. Хотя была доказана эффективность ряда химических альтернатив, эти альтернативы не зарегистрированы для данного конкретного вида применения, в то время как использование нехимических альтернатив и защитной пленки в настоящее время не признается технически или экономически обоснованным.
The party had substantiated that substrates were not economically feasible and had also provided an update on its active research programme during the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group and was to provide an update to the Working Group at its thirty-sixth meeting. Сторона заявила, что субстраты не являются экономически осуществимой альтернативой, а также представила обновленную информацию о своей активной исследовательской программе в ходе тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава; она также намерена представить обновленную информацию Рабочей группе на ее тридцать шестом совещании.
The other part of the population (persons under 15 years and those being 65 years and more) constitutes the population depended economically. Children under 15 years constitute 23% of the population, whereas the elderly people of 65 years constitute only 12% of it. Другую часть населения (моложе 15 лет и в возрасте 65 лет и старше) составляют экономически зависимые лица. 23% населения - дети младше 15 лет, и лишь 12% - престарелые в возрасте 65 лет и старше.
In 2010 the mortality rate among children under 5 was close to the level of economically developed countries, at 5.4 deaths per 1,000 live births. The infant mortality rate was 4.0 per 1,000 births. В 2010 году коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет приблизился к уровню экономически развитых стран и составил 5,4 случая на 1000 родившихся живыми, коэффициент младенческой смертности составил 4,0 на 1000 родившихся.