Other fumigants and mixtures are technically and economically feasible in some cases, but none have been implemented as quarantine treatments for use on logs. |
В других случаях технически и экономически осуществимыми являются другие фумиганты и смеси, однако ни одно из этих решений не было реализовано для карантинной обработки круглого леса. |
In addition, the programme was oriented towards restructuring rural economies so that participating farmers could gradually shift into more environmentally and economically sustainable activities, such as livestock breeding and off-farm work. |
Кроме того, эта программа была ориентирована на реструктуризацию сельской экономики с тем, чтобы участвующие в ней фермеры могли постепенно переходить к использованию более экологически и экономически устойчивых методов ведения сельского хозяйства, таких, как животноводство и работа, не связанная с фермерским хозяйством. |
Aerodynamic separation necessitates fewer stages to achieve comparative enrichment levels than gaseous diffusion, but this process still requires large amounts of electricity and is not generally considered economically competitive. |
При процессе аэродинамической сепарации для достижения уровней обогащения, сравнимых с получаемыми при газодиффузионном обогащении, требуется меньшее число ступеней, но этот процесс все же весьма энергоемок и обычно не рассматривается в качестве экономически конкурентоспособного. |
The percentage of workers that receive up to one minimum salaryremained practically stable, declining from 27.7% to 27.6% of the economically active population. |
Численность работников, получающих заработную плату не больше одного минимального размера оплаты труда, осталась практически без изменений, сократившись с 27,7% до 27,6% экономически активного населения. |
Developing redundant, robust terrestrial networks and, when economically viable, converging them with satellite-based networks, will reduce vulnerabilities associated with transoceanic submarine cables and will increase the affordability of international bandwidth. |
Развитие предусматривающих резервные мощности надежных наземных сетей и, когда это является экономически оправданным, их слияние с сетями спутниковой связи приведет к снижению уязвимости, обуславливаемой трансокеанскими подводными кабелями, а также повысит уровень доступности международного широкополосного подключения в ценовом отношении. |
Women in the age group 20-24 are most likely to be economically active and then participation tapers through the childbearing years. |
Женщины в возрастной группе 2024 лет относятся к наиболее экономически активной части населения, в более старшем возрасте доля их участия сокращается на протяжении всего детородного периода. |
Generally, the lowest-paid and most economically disadvantaged home-based workers are industrial homeworkers, who engage in activities such as garment production for businesses, typically on a piece-rate basis. |
В целом, при самой низкой оплате труда и в самых экономически невыгодных условиях работают надомники в промышленности, выполняющие такие виды деятельности, как производство одежды для предприятий, как правило, на сдельной основе. |
Some technologies are already mature and economically competitive, while others need only minor additional development steps to become ready for the market. |
Многие технологии уже хорошо зарекомендовали себя и экономически конкурентоспособны, а другие необходимо совсем немного доработать, с тем чтобы с ними можно было выйти на рынок. |
Older persons were being increasingly called upon to reassume their child-care duties as the pandemic took its toll on the economically productive age group. |
Пожилые люди все чаще вынуждены вновь принимать на себя обязанности по уходу за детьми, по мере того как пандемия ВИЧ/СПИДа губит все больше людей экономически продуктивной возрастной группы. |
Over the course of three-and-half years of conflict, various armies have clashed over these economically strategic areas, trading control back and forth among them. |
В ходе конфликта, продолжающегося три с половиной года, различные армии вступали в противоборство за установление контроля над этими экономически важными районами, в результате чего этот контроль переходил из рук в руки. |
As of November 2005, the overall unemployment rate was 9.71 per cent and underemployment stood at 47.12 per cent (of an economically active population (EAP) of 4,553,746). |
В настоящее время (по состоянию на ноябрь 2005 года) к полностью безработным в Эквадоре относится 9,71%, а к лицам с неполной занятостью - 47,12% экономически активного населения, общая численность которого составляет 4553746 человек. |
Focusing on the impacts of these institutions' policies on developing countries, she particularly lamented the resulting labour market deregulation as economically and socially unjustified and adversely affecting women. |
Уделив особое внимание воздействию политики этих учреждений на развивающиеся страны, она с особым сожалением высказалась по поводу обусловленного такой политикой дерегулирования рынка труда, что проходит в формах, которые являются экономически и социально неоправданными и непосредственно затрагивают женщин. |
The workforce (paid and volunteer) represents over 290,000 full time employees. This constitutes 2.1 per cent of Kenya's economically active population. |
Общее число работников сектора (как получающих заработную плату, так и работающих добровольно) составляет свыше 290000 человек в пересчете на штатные единицы, т.е. 2,1% экономически активного населения страны. |
Indeed, it might even be increasing, as the male-dominated State preys on both economically advancing women and marginalized women. |
Более того, можно даже говорить о ее обострении, поскольку доминирующая роль мужчин в государстве сказывается не только на бедных, но и на экономически благополучных женщинах. |
Third, Africa is economically isolated, owing to very poor infrastructure, large over-land distances, and many landlocked countries. |
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю. |
Artificial gasolines and other renewable energy sources currently require more expensive production and processing technologies than conventional petroleum reserves, but may become economically viable in the near future. |
Искусственный бензин и другие возобновляемые источники энергии в настоящее время требуют получения сырья, а также дорогих технологий производства и переработки, в сравнении со стоимостью обычной добычи запасов нефти, однако могут стать экономически жизнеспособными в развитии энергетики ближайшего будущего. |
During the last two decades, Levins has concentrated on application of ecology to agriculture, particularly in the economically less-well-developed nations of this planet. |
В течение последних двух десятков лет своей жизни Левинс сосредоточился на прикладном аспекте применения экологии в сельском хозяйстве, особенно применительно к экономически менее развитым странам нашей планеты. |
According to the 1991-1992 household survey, the economically active female population was 127,925, out of a total workforce of 387,557. |
По данным обследования домашних хозяйств за 1991 - 1992 годы, в категории экономически активного населения, насчитывающей 387557 человек, было представлено в общей сложности 127925 женщин. |
It is further recommended that, through appropriate legislation, co-generation be given economically viable conditions for power exchange with the public utility. |
Рекомендуется также на основе соответствующего законодательства, создавать экономически выгодные условия для применения метода одновременной выработки тепла и электроэнергии с целью обеспечения энергообмена с предприятиями коммунального обслуживания. |
The project financed metallurgic-treatment tests and concluded that the ore could be economically recovered through the use of lixiviation (heap-leach) methods, with a recovery superior to 70 per cent. |
На основании профинансированных за счет проекта исследований эффективности различных методов обогащения металлсодержащих руд был сделан вывод о том, что экономически рентабельное обогащение руды может быть достигнуто за счет использования обработки мокрым способом (выщелачивания), которая обеспечивает выход полезного компонента до 70 процентов. |
Unemployment stood at 12 per cent of the economically active population and underemployment at 56 per cent. |
Доля безработных составляет 12 процентов от численности экономически активного населения, а доля людей, занятых неполный рабочий день, - 56 процентов. |
Part-time work involves 31.6 per cent of economically active women and 80 per cent of part-time employees are female, which has clear implications for women's careers. |
На работе с неполным рабочим днем заняты 31,6 процента экономически активных женщин, а 80 процентов всех работающих на условиях неполного рабочего дня, - это также женщины, что часто мешает их профессиональной карьере. |
In 1990, men accounted for 66.6 per cent of the economically active population, while women accounted for 28 per cent. |
За последние тридцать лет доля женщин среди экономически активного населения увеличилась весьма незначительно: в 1990 году мужчины составляли 66,6 процента, а женщины - лишь 28 процентов. |
Panamanian housewives number 334,087, or 29.03 per cent of women, but are not counted among the economically active population because their work is not considered productive employment. |
Домашних хозяек в Панаме, которые официально включены в категорию экономически неактивного населения (то есть их труд не считается производительным), насчитывается 334087 человек, что составляет 29,03 процента общей численности женщин. |
Similarly those who are unemployed or economically inactive report more long-standing illness than those who are in work. |
То же самое можно сказать и о тех, кто не работает или экономически является неактивным; такие люди чаще страдают от хронических заболеваний, чем те, кто работает. |