Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
The establishment and operation of trade unions is regulated by the Trade Unions Act, Chapter 88:02 and the regulations made thereunder. Вопросы создания и функционирования профессиональных союзов регулируются Законом о профессиональных союзах, глава 88:02, и соответствующими подзаконными правилами.
Under the Trade Unions Act, Chapter 88:02 trade unions can function freely insofar as they are afforded the right to create rules for their own regulation. В соответствии с Законом о профессиональных союзах, глава 88:02, профессиональные союзы могут функционировать свободно в том смысле, что они имеют право устанавливать правила собственной деятельности.
Other provisions contained within the Pensions Act, Chapter 23:52 indicate that a public service officer must have served a period of contribution of 10 years before he or she can qualify for a pension under the Act. Другие положения Закона о пенсионном обеспечении, глава 23:52, предусматривают, что государственное должностное лицо должно вносить взносы в пенсионный фонд в течение 10 лет, прежде чем оно может получить право на пенсию в соответствии с этим Законом.
The National Insurance (Benefits) Regulations were made under S. of the National Insurance Act, Chapter 32:01. Правила о национальном страховании (пособиях) были приняты на основании статьи 55 Закона о национальном страховании, глава 32:01.
(e) The Immigration Ordinance and its subsidiary legislation (Chapter 115). ё) Указ об иммиграции и подзаконные акты к нему (глава 115).
Reformatory Schools Ordinance and the Reformatory School Rules, Chapter 225. Указ об исправительных учебных заведениях и Правила исправительных учебных заведений, глава 225
Chapter 55 of the Code of Criminal Procedure stipulates that States must afford each other all-round assistance in criminal investigations and judicial proceedings: Глава 55 УПК РК оговаривает положения об оказании государствами друг другу всемерного содействия в связи с уголовными расследованиями или судебным разбирательством:
CHAPTER 5.4: INFORMATION IN THE TRANSPORT DOCUMENT FOR THE TRANSPORT OF EMPTY MEANS OF CONTAINMENT ГЛАВА 5.4: ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗЫВАЕМАЯ В ТРАНСПОРТНОМ ДОКУМЕНТЕ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ПОРОЖНИХ СРЕДСТВ УДЕРЖАНИЯ ГРУЗА
This fact is indicated in the Dangerous Goods List in Chapter 3.2 by the words "in the presence of moisture...". Этот факт отмечен в Перечне опасных грузов, глава 3.2, с помощью слов "в присутствии влаги...".
We believe that a basis for consideration of this question by the Danube Commission, and also within the framework of UN/ECE, could be the CCNR resolution which was instrumental in putting into effect the new Chapter 8 bis of the Rhine Vessel Inspection Regulations. Основой для рассмотрения этого вопроса в ДК, также как и в рамках ЕЭК ООН, по мнению Российской Федерации, может являться резолюция ЦКСР, с помощью которой была введена в действие новая глава 8-бис Правил освидетельствования судов на Рейне.
Chapter 62: Legal assistance and delivery of documents in criminal matters (Articles 585 - 589) Ь. Глава 62: Юридическая помощь и предоставление документов в уголовных делах (статьи 585 - 589)
Chapter V: On crimes against citizenship - Establish the crime of attempt against the free right of manifestation, both of individuals and public authorities. Глава V. О преступлениях против гражданства - Эта статья вводит уголовную ответственность за посягательства на свободное право манифестаций как физических лиц, так и государственных органов.
The following paragraphs would appear in Part Two, Chapter III, "Treatment of assets on commencement of insolvency proceedings" of the draft legislative guide, following the section on Avoidance. Нижеследующие пункты будут включены в часть вторую, глава III, "Режим активов при открытии производства по делу о несостоятельности" проекта руководства для законодательных органов после раздела, касающегося расторжения сделок.
Under section 8 of the Immigration Service Ordinance (Chapter 115), unlawful or unnecessary exercise of authority resulting in loss or injury to any person is a disciplinary offence. Согласно разделу 8 Положения об иммиграционной службе (глава 115) незаконное или не вызванное необходимостью использование полномочий, наносящее моральный или физический ущерб какому-либо лицу, рассматривается как дисциплинарное правонарушение.
The second would stipulate that Chapter 4 was provisional and could be deleted or amended if a binding legal instrument establishing procedures for the recognition of classification societies was drawn up for goods transport in general. Второе примечание могло бы гласить, что данная глава является по своему характеру временной и что она может быть опущена или изменена в том случае, если для перевозок грузов в целом будет выработан правовой документ по процедурам признания классификационных обществ, имеющий обязательную юридическую силу.
Chapter VII is, of course, the ultimate instrument for the implementation of United Nations resolutions and constitutes in a sense the Organization's iron fist. Глава VII Устава, разумеется, является важнейшим инструментом обеспечения выполнения резолюций Организации Объединенных Наций и представляет собой, в некотором смысле, ее «железный кулак».
Chapter 25 of the Finnish Penal Code concerning offences against personal liberty had been supplemented with provisions on trafficking, including heavier penalties in the event of aggravating circumstances; they had entered into force on 1 August 2004. Глава 25 Уголовного кодекса Финляндии, касающаяся правонарушений против свободы личности, была дополнена положениями о торговле людьми, включая более строгие наказания в случае отягчающих обстоятельств; эти положения вступили в силу 1 августа 2004 года.
In that connection, Act No. 41 of 2 October 2000 adds Chapter VI entitled "Money-laundering" to Title XII of the Penal Code, and establishes penalties for persons who are under an obligation to report suspicious transactions but fail to do so. В этой же связи в соответствии с законом Nº 41 от 2 октября 2000 года в раздел XII Уголовного кодекса включена глава VI «Отмывание денег» и устанавливается наказание для тех, кто обязан сообщать о подозрительных операциях, но не делает этого.
Chapter 65: Applications of foreign states to extradite or transfer of prosecuted or sentenced persons or to surrender objects Глава 65: Ходатайства других государств о выдаче или передаче находящихся под следствием или осужденных лиц или передачи предметов
Chapter 17 Women and peace and security Глава 17 Женщины и мир и безопасность
Criminal Procedure Code of BiH contains Chapter on Measures for ensuring presence of suspected, that is accused person and successful carrying of criminal proceedings within the following Articles 123,124, 125,126, 127,128, 129,130, 131,132, 133,134, 135,136 and 137. В Уголовно-процессуальном кодексе БиГ содержится глава о мерах по обеспечению присутствия подозреваемого или обвиняемого лица и надлежащего осуществления уголовного преследования в рамках следующих статей: 123,124, 125,126, 127,128, 129,130, 131,132, 133,134, 135,136 и 137.
The National Insurance Act, 1972 (Chapter 350) provides for partial income replacement to qualifying workers, inclusive of both women and men (and in some instances the dependent survivors of workers) during specified contingencies. Закон о национальном страховании от 1972 года (глава 350) предусматривает в особых обстоятельствах частичное возмещение дохода квалифицированным рабочим, включая и мужчин, и женщин (в некоторых случаях и выжившим иждивенцам таких рабочих).
The Zimbabwe National Statistics Agency (ZIMSTAT) is a corporate body that was established under the Census and Statistics Act [Chapter 10:29], which came into effect in July 2009. Национальное статистическое управление Зимбабве (ЗИМСТАТ) является корпоративным органом, учрежденным на основании Закона о переписи населения и статистике (Глава 10:29), который вступил в силу в июле 2009 года.
In addition, the Social Welfare Assistance Act [Chapter 17:06] provides for health and education assistance, maintenance allowances, cash transfers, purchases of assistive technologies and special equipment for the disabled. Закон об оказании социальной помощи [Глава 17:06] также предусматривает оказание содействия в области здравоохранения и образования, выплату пособий для целей обслуживания, перевод денежных средств, разработку вспомогательных устройств и специального оборудования для инвалидов.
These instruments have been domesticated into national law through the enactment of the Refugees Act [Chapter 4:03] Эти документы были включены в национальное законодательство посредством принятия Закона о беженцах [Глава 4:03].