20-2.1 Chapter 23 shall apply in determining the minimum crew for seagoing vessels. |
Для определения минимального экипажа морских судов применяется глава 23. |
A Dance with Dragons, Chapter 70: The Queen's Hand. |
Танец с драконами, Глава 70: Десница королевы. |
Chapter 8 of the Constitution of Ghana states the duties and the powers of the President. |
Глава 8 Конституции Республики Гана закрепляет обязанности и полномочия президента. |
Chapter 13 describes a dragon and two animals of him. |
Глава 13 описывает дракона и двух зверей его. |
Chapter two discusses the role of Lama Yeshe and the FPMT. |
Глава 2 посвящена роли ламы Еше и ФПМТ. |
A Dance with Dragons, Chapter 59: The Discarded Knight. |
Танец с драконами, Глава 59: Отвергнутый рыцарь. |
Chapter III, Articles 19 to 23 contains rules on cross border supply of services. |
Глава III, статьи 19-23 содержат правила в отношении трансграничного предоставления услуг. |
Chapter 4 (Sections 66-70): The duties of the Thai people. |
Глава 4 (статьи 66-70): обязанности тайского народа. |
Chapter 11... an actor is always prepared. |
Глава 11... актер всегда готов. |
Chapter 15 is more of a performance piece. |
15 глава проекта - наиболее постановочная. |
Chapter two of your father's story has yet to be written. |
Глава вторая истории твоего отца ещё не написана. |
Skip down to Booting the Installation System, Chapter 6. |
Перейдите к Загрузка системы установки, Глава 6. |
Change the defined values and outline levels for the "Chapter" field type. |
Изменяет определенные значения и уровни структуры для типа поля "Глава". |
LIAM: Chapter five, Annabelle and Leo. |
Глава 5. Аннабелль и Лео. |
The last Chapter deals with the classification of available data keeping in view the reliability of resultant estimates. |
Последняя глава посвящена классификации существующих данных и оценке надежности результирующих оценок. |
Chapter 6 of the Constitution of the Azerbaijani Republic is devoted to the fundamental rights and freedoms of citizens of Azerbaijan. |
Глава 6 Конституции Азербайджанской Республики посвящена основным правам и свободам граждан Азербайджана. |
Chapter 1 of the special part of the Ukrainian Penal Code "State crimes" has undergone considerable amendment. |
Существенной корректировке подверглась глава 1 Особенной части Уголовного кодекса Украины "Государственные преступления". |
Chapter VIII of the United Nations Charter establishes the role of regional arrangements in the settlement of disputes. |
Глава VIII Устава Организации Объединенных Наций устанавливает роль региональных организаций в урегулировании споров. |
Chapter 13 of the Constitution concerned the courts. |
Глава 13 Конституции посвящена судебной системе. |
Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. |
Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. |
Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
Chapter VII of the report of the Preparatory Commission of the United Nations dealt with privileges and immunities. |
Глава VII доклада Подготовительной комиссии Объединенных Наций касалась привилегий и иммунитетов. |
Chapter 2 of the Law mentioned above ensures supervision of the legality of the preliminary inquiry and criminal investigation. |
Упомянутая выше глава 2 Закона предусматривает надзор за законностью дознания и расследования. |
Chapter or section of the present report containing an account of the Council's consideration of the relevant subject. |
Глава или раздел настоящего доклада, содержащая отчет о рассмотрении Советом соответствующего вопроса. |
Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. |
Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем. |