| 20-2.1 Chapter 23 shall apply in determining the minimum crew for seagoing vessels. | Для определения минимального экипажа морских судов применяется глава 23. |
| A Dance with Dragons, Chapter 70: The Queen's Hand. | Танец с драконами, Глава 70: Десница королевы. |
| Chapter 8 of the Constitution of Ghana states the duties and the powers of the President. | Глава 8 Конституции Республики Гана закрепляет обязанности и полномочия президента. |
| Chapter 13 describes a dragon and two animals of him. | Глава 13 описывает дракона и двух зверей его. |
| Chapter two discusses the role of Lama Yeshe and the FPMT. | Глава 2 посвящена роли ламы Еше и ФПМТ. |
| A Dance with Dragons, Chapter 59: The Discarded Knight. | Танец с драконами, Глава 59: Отвергнутый рыцарь. |
| Chapter III, Articles 19 to 23 contains rules on cross border supply of services. | Глава III, статьи 19-23 содержат правила в отношении трансграничного предоставления услуг. |
| Chapter 4 (Sections 66-70): The duties of the Thai people. | Глава 4 (статьи 66-70): обязанности тайского народа. |
| Chapter 11... an actor is always prepared. | Глава 11... актер всегда готов. |
| Chapter 15 is more of a performance piece. | 15 глава проекта - наиболее постановочная. |
| Chapter two of your father's story has yet to be written. | Глава вторая истории твоего отца ещё не написана. |
| Skip down to Booting the Installation System, Chapter 6. | Перейдите к Загрузка системы установки, Глава 6. |
| Change the defined values and outline levels for the "Chapter" field type. | Изменяет определенные значения и уровни структуры для типа поля "Глава". |
| LIAM: Chapter five, Annabelle and Leo. | Глава 5. Аннабелль и Лео. |
| The last Chapter deals with the classification of available data keeping in view the reliability of resultant estimates. | Последняя глава посвящена классификации существующих данных и оценке надежности результирующих оценок. |
| Chapter 6 of the Constitution of the Azerbaijani Republic is devoted to the fundamental rights and freedoms of citizens of Azerbaijan. | Глава 6 Конституции Азербайджанской Республики посвящена основным правам и свободам граждан Азербайджана. |
| Chapter 1 of the special part of the Ukrainian Penal Code "State crimes" has undergone considerable amendment. | Существенной корректировке подверглась глава 1 Особенной части Уголовного кодекса Украины "Государственные преступления". |
| Chapter VIII of the United Nations Charter establishes the role of regional arrangements in the settlement of disputes. | Глава VIII Устава Организации Объединенных Наций устанавливает роль региональных организаций в урегулировании споров. |
| Chapter 13 of the Constitution concerned the courts. | Глава 13 Конституции посвящена судебной системе. |
| Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
| The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. | Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
| Chapter VII of the report of the Preparatory Commission of the United Nations dealt with privileges and immunities. | Глава VII доклада Подготовительной комиссии Объединенных Наций касалась привилегий и иммунитетов. |
| Chapter 2 of the Law mentioned above ensures supervision of the legality of the preliminary inquiry and criminal investigation. | Упомянутая выше глава 2 Закона предусматривает надзор за законностью дознания и расследования. |
| Chapter or section of the present report containing an account of the Council's consideration of the relevant subject. | Глава или раздел настоящего доклада, содержащая отчет о рассмотрении Советом соответствующего вопроса. |
| Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. | Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем. |