Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
Luke, chapter 15, verse 10. But... is the joy of angels regarded as sufficient in the Talmud? Радость в присутствии Ангелов Божьих над кающимся грешником. Люк, глава 15, стих 10.
That you get to a point in your life Where it's the last chapter, and - Are you ill? Просто я подумал, что дошёл до того этапа в жизни, когда это последняя глава...
He pointed out that the Committee's latest annual report to the General Assembly contains a new and detailed chapter on its methods of work, which explains how the Committee proceeds on a wide range of issues. Он указал, что в последнем годовом докладе Комитета Генеральной Ассамблее содержится новая глава с подробным описанием его методов работы, в которой разъясняется подход Комитета к широкому комплексу вопросов.
Kenya was committed to regional economic integration and cooperation; a new chapter had been opened in that process in Africa with the entry into force of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community in 1993. Кения глубоко заинтересована в расширении регионального экономического сотрудничества и интеграции, в истории развития которых в Африке была открыта новая глава в связи с вступлением в силу Абуджийского договора и созданием Африканского экономического сообщества в 1993 году.
It is expected that this new chapter will include the necessary opportunities and guarantees for peaceful coexistence among the various groups in Bosnia and among the various countries in the region. Ожидается, что эта новая глава будет включать в себя необходимые возможности и гарантии мирного сосуществования между различными группами в Боснии и между различными странами региона.
We therefore believe that development should have a separate chapter in the report of the Secretary-General, because development is an imperative, a goal, a right and, most important, the foundation of peace. Поэтому мы полагаем, что вопросам развития должна быть отведена в докладе Генерального секретаря отдельная глава, поскольку развитие - это настоятельная необходимость, это цель, это право и, что важнее всего, это основа мира.
The National Programme of Action for Children 1995-2000 contains a chapter on juvenile offenders which describes the current situation, objectives, goals, strategies and courses of action in this field and the body responsible for follow-up and evaluation. В Национальную программу действий по защите интересов ребенка на 1995-2000 годы включена глава о несовершеннолетних правонарушителях, в которой изложено современное положение дел, цели, задачи, стратегии и направления действий в этой области, а также указан орган, ответственный за осуществление контроля и оценки ее реализации.
Mr. van BOVEN said that he did not understand why a separate chapter of the report was devoted to the situation of the Indian populations, thus giving the impression that they were a separate group from the rest of the population. Г-н ван БОВЕН не понимает, почему в докладе содержится отдельная глава, посвященная положению индейского населения; создается впечатление, что речь идет об этнической группе, отличной от другого населения страны.
On the subject of personal law and the comments of the Human Rights Committee, to which members had referred, he pointed out that the relevant chapter of the Constitution had been annexed to the periodic report, but had unfortunately not been circulated to members. Что касается персонального права и замечаний Комитета по правам человека, на которые ссылались члены, выступающий указал, что соответствующая глава Конституции была приложена к периодическому докладу, но, к сожалению, она не была распространена среди членов.
The reasons for this are that the chapter regulates the obligations of the shipper and that this specific obligation is already covered by the general provisions on carrier obligations and liability set out elsewhere in the draft convention. Причины этого заключаются в том, что данная глава регулирует обязанности грузоотправителя по договору и что эта конкретная обязанность уже охватывается общими положениями, касающимися обязательств и ответственности перевозчика и содержащимися в других частях проекта конвенции.
Its Programme of Action reaffirms the family as the basic unit of society and contains a full chapter on "The family, its roles, rights, composition and structure". В Программе действий подтверждается, что семья является основной ячейкой общества, и содержится полная глава, озаглавленная "Семья, ее роли, права, состав и структура".
"Each chapter of the guide is divided into legislative recommendations ("recommendations") and notes on legislative recommendations ("notes"). "Каждая глава руководства подразделяется на рекомендации по законодательным вопросам ("рекомендации") и комментарии к рекоменда-циям по законодательным вопросам ("коммен-тарии").
This chapter (especially Article 36) has served as a basis for consent-based peacekeeping and has formed a basis for other consent-based activities by the Council. Эта глава (особенно статья 36) служила основой для базирующегося на согласии миротворчества, равно как и основой для других базирующихся на согласии действий Совета.
Both Agreements have a special chapter on the participation of women, which makes it clear that the situation requires an affirmative action policy and that the political will exists to act accordingly. В обоих соглашениях имеется специальная глава, касающаяся участия в общественной жизни женщин, что свидетельствует, с одной стороны, о наличии условий, требующих конкретных действий, а, с другой стороны, о наличии политической воли для таких действий.
Relevant chapter of the report of the Economic and Social Council, including the information on progress achieved in the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime requested in General Assembly resolution 52/85 Соответствующая глава доклада Экономического и Социального Совета, включая информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении Неапольской политической декларации и Глобального плана действий против организованной транснациональной преступности, испрошенную в резолюции 52/85 Генеральной Ассамблеи
The basic document regulating this issue is the 1991 Constitution, the second chapter of which - Fundamental Rights and Obligations of Citizens - follows the logic and methodology of the International Covenants on Human Rights and in many cases quotes their texts verbatim. Важнейшим документом, регулирующим этот вопрос, является Конституция 1991 года, вторая глава которой - "Основные права и обязанности граждан" - следует логике и методологии международных пактов по правам человека, во многих случаях дословно цитируя их тексты.
The edition also included a chapter on social policy issues in the sectors of health, education and social security, and an analysis of emerging themes, such as urban insecurity, violence and corruption. В этот выпуск включены также глава, посвященная вопросам социальной политики в таких секторах, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также анализ новых тем, таких, как отсутствие безопасности в городах, насилие и коррупция.
A new chapter with high legal standing had been added to the Constitution and strengthened the equality of all persons before the law, regardless of national origin, race or ethnic origin. В Конституцию добавлена новая юридически очень важная глава, благодаря которой в еще большей мере обеспечивается равенство всех перед законом, независимо от национального происхождения, расы или этнического происхождения.
The first chapter was devoted to the history of the relationship of Tunisia with the sea Первая глава посвящена истории освоения Тунисом морских пространств
During 1998, UNDP led the CCPOQ effort to develop common guidelines on national execution for the United Nations system and the resulting chapter on national execution of the CCPOQ operational activities manual was formally adopted by CCPOQ at its 13th session in September. В 1998 году ПРООН направляла деятельность ККПОВ по разработке общих руководящих принципов национального исполнения для системы Организации Объединенных Наций в сентябре; на тринадцатой сессии ККПОВ была официально принята подготовленная глава о национальном исполнении руководства по оперативной деятельности ККПОВ.
The delegation hoped that in the next report a chapter would be devoted to inter-agency collaboration and that solutions and options for improving the TSS system would also be included. Эта делегация выразила надежду на то, что в следующий доклад будет включена глава, посвященная межучрежденческому сотрудничеству, и что в нем будут освещены вопросы возможности и путей совершенствования системы ТВУ.
There is a special chapter "Employment of women and young persons" in the Labour Code which contains concrete provisions on ensuring and protecting the employment rights of pregnant women, women with infants, single mothers, or fathers who have children under 16 years. В Трудовом кодексе имеется специальная глава "Занятость женщин и молодых людей", которая содержит конкретные положения об обеспечении и защите прав на работу беременных женщин, женщин с младенцами, матерей-одиночек или отцов, имеющих детей моложе 16 лет.
We cannot allow another chapter of this tragedy to be written in the history of Rwanda. For, as an English political philosopher, Edmund Burke, said two centuries ago: Мы не можем допустить, чтобы в историю Руанды была вписана еще одна глава этой трагедии, поскольку, как сказал английский политический философ Эдмунд Бэрк два столетия назад:
The Government of Mauritius indicated that chapter II of its Constitution provides for the protection of fundamental rights and freedoms of the individual, and also that human social responsibilities as referred to in Commission decision 2004/117 are codified in articles 7-25,102-111 and 203-226 of the Civil Code. Правительство Маврикия отметило, что глава II Конституции страны предусматривает защиту основополагающих прав и свобод человека и что социальные обязанности человека, упомянутые в решении 2004/117 Комиссии, кодифицированы в статьях 7-25,102-111 и 203-226 Гражданского кодекса.
According to the Industrial Relations Act, chapter 88:01, every worker has the right to be a member of any trade union or any number of trade unions of his or her choice. Согласно Закону о трудовых отношениях, глава 88:01, каждый работник имеет право быть членом любого профессионального союза или любого числа профессиональных союзов по своему выбору.