But at my age, women are a closed chapter. |
Но в моем возрасте женщины - это пройденный этап. |
The ninth, and final chapter, will be completed in 2020. |
Последний, девятый, этап должен быть завершён к 2020 году. |
The book is not finished; we are merely entering a new chapter. |
Книга еще не закончена; мы просто вступаем в новый этап. |
This is a great achievement, opening up a new chapter of development in the history of the Vietnamese nation. |
Это - великое достижение, открывающее новый этап развития в истории вьетнамской нации. |
I am starting a new chapter of my life. |
В моей жизни начнется новый этап. |
He wanted to move on to a new chapter in life, which I found strange because we were doing so well. |
Он хотел начать новый этап в своей жизни, что показалось мне странным, ведь дела шли хорошо. |
The coming months will see the final chapter of the implementation of the Agreement with the exercise of the right of the people of Southern Sudan to self-determination. |
В предстоящие месяцы будет завершен последний этап реализации Соглашения в результате осуществления права населения Южного Судана на самоопределение. |
The Afghan people and Government are now heading towards yet another major chapter in the history of their country, namely the post-Bonn process. |
Народ и правительство Афганистана скоро вступят в еще один важный этап в истории своей страны, а именно, в период после завершения Боннского процесса. |
That decision closed a chapter in the long and painful struggle to bring an end to a racist practice that had been universally condemned. |
Это решение завершило этап долгой и трудной борьбы, цель которой состояла в том, чтобы положить конец расистской практике, которую осудил весь мир. |
Now that the most perilous chapter of the crisis in Haiti has come to an end, another equally significant challenge faces the international community. |
Теперь, когда самый опасный этап кризиса в Гаити уже закончился, международное сообщество столкнулось с другой не менее значительной проблемой. |
This chapter of our work-in-progress is being completed as the Secretary-General prepares to present a set of major reform measures to the Assembly next month. |
Этот этап осуществляемой нами работы завершается в период, когда Генеральный секретарь готовится представить Ассамблее в следующем месяце комплекс существенных мер по реформе. |
We want to give Norma a proper send-off as she embarks upon a new chapter in her life. |
Мы хотели бы пожелать Норме удачи, поскольку в ее жизни наступает новый этап. |
The recent release of political prisoners in Myanmar had been a positive step and had raised hopes for a new chapter in its relations with the international community. |
Недавнее освобождение политических заключенных в Мьянме было положительным шагом и возродило надежды на новый этап в ее отношениях с международным сообществом. |
Mr. McKINNON (New Zealand) said that prospects for the world economy had improved, in particular through the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which had opened a new chapter of increased opportunity and growth through trade. |
Г-н МАКИННОН (Новая Зеландия) отмечает улучшение перспектив развития мировой экономики, в частности благодаря завершению Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, которое ознаменовало собой новой этап в плане расширения возможностей и обеспечения экономического роста на основе торговли. |
This undertaking calls for a strategy that sets realistic priorities for the gradual fulfilment of commitments, thereby ushering in a new chapter in Guatemala's history - one of development and democratic coexistence. |
Для этого необходима стратегия, в которой устанавливались бы реалистичные приоритеты в отношении поэтапного выполнения принятых обязательств, что ознаменовало бы новый этап развития и демократического сосуществования в истории Гватемалы. |
Although he was convinced that the accelerated strategy IV was a step in the right direction, some might perceive it as yet another chapter in a lengthy process that had placed a strain on the nerves of many delegations. |
Хотя оратор уверен, что ускоренная стратегия IV является шагом в правильном направлении, некоторые могут подумать, что это всего лишь новый этап затянувшегося процесса, который вызывает раздражение многих делегаций. |
As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. |
В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи. |
The inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability, which has been undermined by inter-Afghan wars and foreign interference for the past two decades. |
Включение Афганистана в число участников этих обсуждений открывает новый и обнадеживающий этап в диалоге, который призван обеспечить восстановление мира и стабильности в регионе и которому на протяжении последних двух десятилетий мешали межафганские войны и иностранное вмешательство. |
This progress was most recently exemplified by the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war registered by ICRC, which brought that chapter of the peace process to a conclusion. |
Самым последним примером этого прогресса стало освобождение Эфиопией всех остававшихся эритрейских военнопленных, зарегистрированных Международным комитетом Красного Креста, в результате чего данный этап мирного процесса был завершен. |
Croatia, in approaching the completion of its European Union accession negotiation process, was currently negotiating the chapter on judiciary and fundamental rights; it was the first country to do so. |
Приближаясь к завершающей стадии переговорного процесса по вступлению в Европейский союз, Хорватия в настоящий момент проходит этап переговоров, посвященный судебной системе и основным правам; она стала первой страной, с которой обсуждаются эти вопросы. |
"In view of Burundi's entering a new chapter in its peacebuilding process, the Peacebuilding Commission can now start to shift its attention towards support to longer-term socio-economic reintegration and to the challenges related to the elections in 2010. |
В силу того, что Бурунди переходит на новый этап мирного процесса, Комиссия по миростроительству может сейчас сосредоточить внимание на поддержке долгосрочной социально-экономической реинтеграции и на решении задач, связанных с выборами 2010 года. |
The signing of the Final Act marks a new and important chapter in the process of national reconciliation and peace in the Democratic Republic of the Congo and indeed in the history of the African continent. |
Подписание Заключительного акта знаменует собой новый и важный этап в процессе национального примирения и установления мира в Демократической Республике Конго и, по существу, в истории африканского континента. |
Allow me to conclude by saying that as the international community looks forward to opening a new chapter in disarmament and non-proliferation, it can draw lessons, and indeed confidence, from the achievements already made, as epitomized in the success of the CWC. |
Позвольте мне в заключение сказать, что в процессе подготовки к вступлению в новый этап разоружения и нераспространения международное сообщество может извлекать уроки и черпать уверенность в том, что уже было достигнуто, примером чему является успех КХО. |
He further indicated that "a new chapter of relations with Syria should be based on mutual respect and relations should be between two Governments so that neither the Lebanese nor the Syrians should have relations with political factions or military groups operating in the other State". |
Он далее заявил, что «новый этап отношений с Сирией должен основываться на взаимном уважении и эти отношения должны строиться между двумя правительствами, с тем чтобы ни ливанцы, ни сирийцы не имели отношений с политическими или военными группировками, действующими в другом государстве». |
During the induction, Austin said he was officially closing the door on his wrestling career and starting a new chapter in his life. |
Во время церемонии Остин сказал, что он окончательно завершает карьеру рестлера и вступает в новый этап своей жизни. |