Without derogating from the provisions of part one of this Law, this chapter applies to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods, including but not limited to: |
Не умаляя положений части первой настоящего Закона, настоящая глава применяется к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки грузов или во исполнение такого договора, включая, в частности: |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
This chapter examines main trends in global absolute poverty and its relationship to world economic growth, and provides a tentative assessment of the progress made toward the goal of the eradication of global poverty and its present dimensions. |
Настоящая глава посвящена анализу основных тенденций в рамках глобальной абсолютной нищеты и ее взаимосвязи с мировым экономическим развитием и содержит приблизительную оценку прогресса на пути достижения цели ликвидации глобальной нищеты и ее нынешних масштабов. |
The volume includes data sheets showing trends in national population policies from 1976 to 1996 for each of the 190 countries, as well as an overview chapter, describing and analysing trends in population policy at the regional and global levels. |
В этот том включены таблицы данных о тенденциях в национальной демографической политике в период с 1976 по 1996 годы по каждой из 190 стран, а также обзорная глава с изложением и анализом тенденций в демографической политике на региональном и глобальном уровнях. |
The Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh, together with the interested organs of the Republic, has prepared a draft Family Code of the Kyrgyz Republic which includes a new chapter on the foster family. |
Законодательным собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики совместно с заинтересованными органами Республики подготовлен проект семейного кодекса Кыргызской Республики, в который введена новая глава "Приемная семья". |
Its central theme was chapter X of the Programme of Action, covering international migration, in particular, international migration and development, documented migrants, undocumented migrants and refugees, asylum-seekers and displaced persons. |
Ее основной темой была глава Х Программы действий, посвященная международной миграции, в частности вопросам международной миграции и развитию, зарегистрированным мигрантам, незарегистрированным мигрантам и беженцам, лицам, ищущим убежище, и перемещенным лицам. |
This chapter of the report is presented in two sections: the first describes action by the headquarters units other than the Special Unit for TCDC and the second details activities supported by the Special Unit. |
Настоящая глава доклада включает два раздела: в первом описывается деятельность подразделений штаб-квартиры помимо Специальной группы по ТСРС, а во втором подробно освещаются мероприятия, осуществлявшиеся при поддержке Специальной группы. |
The right to leave and the right to return to Trinidad and Tobago is provided under section 4 (1) of the Immigration Act, chapter 18:01: "a citizen of Trinidad and Tobago has the right to be admitted into Trinidad and Tobago". |
Право покидать Тринидад и Тобаго и право возвращаться в страну предусмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Закона об иммиграции, глава 18:01, который гласит: "Гражданин Тринидада и Тобаго имеет право вернуться в Тринидад и Тобаго". |
This project was partly prompted by concerns that more women were needed in senior positions in the public service positions. The survey report included a chapter on the profile of women in the public service, and analysed the gender differences in the responses to the survey. |
Осуществление этого проекта было отчасти обусловлено озабоченностями по поводу того, что женщины недопредставленные на руководящем уровне старшего звена государственной службы. в докладе о результатах обследования содержится глава, посвященная положению женщин на государственной службе, а также анализ ответов респондентов под углом гендерных различий. |
This chapter will be based on information provided to the secretariat in response to the EMEP questionnaire which will be sent to Parties in November 2001 and on the final reports to the Steering Body of EMEP. |
Эта глава будет основываться на информации, содержащейся в полученных секретариатом ответах на вопросник ЕМЕП, который будет разослан Сторонам в ноябре 2001 года, и на заключительных докладах Руководящему органу ЕМЕП. |
The first chapter of the report will therefore endeavour to conclude the study on the modification of reservations and interpretative declarations by considering first the issue of modifications to reservations which enlarge their scope and then that of changes to interpretative declarations. |
Таким образом, первая глава настоящего доклада посвящена завершению исследования изменения оговорок и заявлений о толковании, и в ней последовательно рассматривается вопрос об изменениях к оговоркам, расширяющих их сферу действия, и вопрос об изменениях к заявлениям о толковании. |
In accordance with a number of human rights standards endorsed by the international community, chapter III of the Constitution is devoted to the subject of public freedoms, rights and duties, and contains a number of provisions guaranteeing protection to these freedoms and rights. |
В соответствии с нормами в области прав человека, принятыми международным сообществом, глава III Конституции посвящена вопросу политических свобод, прав и обязанностей и содержит ряд положений, гарантирующих защиту таких свобод и прав. |
Furthermore, the National Food and Nutrition Commission Act, chapter 308, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living covered under the Covenant. |
Кроме того, глава 308 Закона о Национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания предусматривает создание комиссии по вопросам питания для рассмотрения вопросов, связанных с пропагандированием принципов здорового питания в интересах осуществления прав на питание и на достаточный жизненный уровень, закрепленных в Пакте. |
After discussion, the Working Groups agreed that the chapter on insolvency in the draft guide on secured transactions should be consistent with the draft insolvency guide on those issues. |
После обсуждения рабочие группы решили, что касающаяся несостоятельности глава проекта руководства по обеспеченным сделкам должна соответствовать проекту руководства по несостоятельности в том, что касается данных вопросов. |
The International Year of Mountains in 2002 built on chapter 13 of Agenda 21, which focuses on mountain issues, and was dedicated to protecting mountain ecosystems and improving the well-being of mountain people. |
Основой для проведения Международного года гор стала глава 13 Повестки дня на XXI век, в которой главное внимание уделяется вопросам горных районов и которая посвящена защите горных экосистем и повышению благосостояния населения горных районов. |
The report has been more or less cheered, not because the Council has drastically improved its working methods - as the Organization's membership would like - but because it has included a chapter of analytical introduction to the report and has changed the format. |
Доклад этого года был встречен в целом весьма позитивно, но не потому, что Совет резко улучшил методы своей работы, как того хотелось бы членам Организации, а ввиду того, что в него включена глава, содержащая аналитическое введение, и что его формат был изменен. |
The Programme Policy and Procedure Manual includes a chapter on programme self-assessment, which is based on the programme audit methodology developed by OIA, and the self-assessment materials have already been used by a number of field offices. |
В «Руководство по вопросам политики и процедур, касающихся программ» включена глава, посвященная вопросам самооценки программ, которая основана на методологии ревизии программ, разработанной УВР, и эти материалы по самооценке уже используются рядом местных отделений. |
Measure 2.11 - Monitoring compliance with traffic regulations: increased monitoring of compliance with distance and speeds in tunnels could be referred to in the special chapter on checks to be introduced into R.E. (see measure 1.04). |
Мера 2.11 - Контроль за соблюдением правил дорожного движения: усилению контроля, в частности, за соблюдением дистанции между транспортными средствами и за их скоростью в туннелях могла бы быть посвящена специальная глава по вопросам контроля, например в СР. (см. меру 1.04). |
The violation of equality is defined as a criminal offence in article 141 of the Criminal Code of the Republic of Slovenia (the chapter: Criminal Offences Committed in Violation of Human Rights and Freedoms; the criminal offence: violation of equality). |
Нарушение принципа равенства квалифицируется в качестве уголовного преступления в статье 141 Уголовного кодекса Республики Словении (глава: Уголовные преступления, совершаемые в нарушение прав человека и свобод; уголовные преступления: нарушение принципа равенства). |
With regard to human rights training for army and police officials, he said that the police force had developed a human rights training manual containing a whole chapter on the appropriate use of force and firearms. |
Что касается подготовки военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам прав человека, то он говорит, что в органах полиции разработано учебное пособие по правам человека, отдельная глава которого посвящена вопросам надлежащего применения силы и огнестрельного оружия. |
OHCHR Manual on Human Rights for Judges, Prosecutors and Lawyers contains a chapter on "The rights of the child in the administration of justice", which sets out the normative human rights framework and addresses key questions from a human rights perspective. |
В подготовленном УВКПЧ "Пособии по правам человека для судей, прокуроров и адвокатов" содержится глава "Права ребенка при отправлении правосудия", в которой излагаются нормативные положения в области прав человека и рассматриваются ключевые вопросы с правозащитной точки зрения. |
Relevant chapter of the report of the International Civil Service Commission for the year 1999, on the review of the rate of post adjustment for the United Nations Logistics Base at Brindisi |
Соответствующая глава доклада Комиссии по международной гражданской службе за 1999 год о пересмотре коэффициента корректива по месту службы для сотрудников Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи |
The new edition of the publication Basic Facts About the United Nations, published in English in early September, contains a completely revised chapter on the United Nations and human rights, reflecting the centrality of the issue to the work of the Organization. |
В новом издании публикации "Основные сведения об Организации Объединенных Наций", которое должно выйти на английском языке в начале сентября, содержится полностью переработанная глава об Организации Объединенных Наций и правах человека, что говорит о ключевом значении этого вопроса для деятельности Организации. |
In addition, a chapter on "offences against international humanitarian law" has been included in the bill for the reform of the military penal code, and a bill for the qualification of such offences in ordinary penal law is in preparation. |
Кроме того, в законопроект о реформе свода законов о воинских преступлениях была включена глава, касающаяся "преступлений против международного гуманитарного права", и в стадии подготовки находится законопроект о включении таких преступлений в обычный уголовный кодекс. |
The Labour Code stipulates a special chapter on women's work, which prohibits work by women in hard conditions, underground work, except in jobs that do not require hard physical effort, such as in sanitary or social services. |
В Кодексе законов о труде имеется отдельная глава о труде женщин, запрещающая применение труда женщин на тяжелых работах и на подземных работах, кроме некоторых видов работ, не требующих значительных физических усилий, или работ по санитарному и бытовому обслуживанию. |