From that day forward, she began a new chapter in her life. |
с этого дня в ее жизни началась новая глава. |
The report was drawn up by experts from almost all OAS member states, and was divided into two parts: an excellent analytical section, and a brief and somewhat exasperating chapter devoted to future scenarios. |
Доклад был подготовлен экспертами практически из всех государств-членов ОАГ и был разделен на две части: отличный аналитический раздел и краткая и несколько возмутительная глава, посвященная будущим сценариям развития. |
In 1748, Leonhard Euler introduced the term affine (Latin affinis, "related") in his book Introductio in analysin infinitorum (volume 2, chapter XVIII). |
Поэтому в 1748 году Эйлер более строго обосновал результат в своей монографии «Введение в анализ бесконечно малых» (Introductio in analysin infinitorum, том I, глава X). |
Basically, it's the next chapter in the Alice in Chains book, and it's going to be a big one. |
В общем, это новая глава в истории Alice in Chains, и я думаю, она будет большой». |
This chapter opens with a review of the - entirely independent and apparently unrelated - work of two scientists in the early 20th century: Willard Gibbs and Henri Lebesgue. |
Эта глава открывается с обзора совершенно независимых и явно не связанных работ двух учёных в начале 20-го века - Джозайя Гиббса и Анри Лебега. |
Guys, as they say, when one chapter ends, a bridge appears, and then you cross that bridge and make lemonade out of a molehill. |
Парни, как говорится, когда одна глава заканчивается, появляется мост, и тогда ты переходишь этот мост и делаешь лимонад из мухи. |
The last chapter in my book is called "The Gift of a Good Start." |
Последняя глава моей книги называется «Дар хорошего старта в жизни». |
This chapter focuses on the trends and difficulties related to those two components of population dynamics, the strategies and programmes that have been developed to tackle them, and recommendations for the future contained in the national reports. |
Настоящая глава посвящена тенденциям и трудностям, связанным с этими двумя компонентами динамики народонаселения; стратегиям и программам, которые были разработаны в этой области; и рекомендациям на будущее, содержащимся в национальных докладах. |
The chapter of the Constitution dealing with human rights, whose provisions were outdated, was being revised and, to that end, a study was being carried out on the conformity of Icelandic legislation with the various international treaties ratified by Iceland. |
Глава Конституции, посвященная правам человека, содержащая старые положения, в настоящее время пересматривается и с этой целью было предпринято исследование соответствия исландского законодательства различным международным договорам, ратифицированным Исландией. |
This chapter is a recapitulation of the action taken to implement a number of recommendations which have been addressed to the Unit, in particular those contained in resolution 48/221. |
Настоящая глава посвящена изложению мер, принятых в целях осуществления ряда адресованных Группе рекомендаций, в частности рекомендаций, содержащихся в резолюции 48/221. |
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. |
В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
She particularly emphasized the fact that the draft Platform of Action had incorporated a separate chapter on the girl child, while reflecting throughout the document a constant reference to the situation and fundamental rights of girls. |
Она подчеркнула, в частности, что в проект платформы действий была включена отдельная глава о девочках, при этом во всех разделах документа содержались ссылки на положения и основные права девочек. |
A child under the age of eight years is not criminally responsible for any act or omission (section 14, Penal Code, chapter 146). |
Ребенок, не достигший возраста восьми лет, не несет уголовной ответственности ни за какое действие или бездействие (раздел 14 Уголовного кодекса, глава 146). |
But I figure every writer needs a great chapter one, am I right? |
Но, думаю, каждому писателю нужна крутая первая глава, так? |
You have another chapter, you have a business. |
И у тебя будет эта глава - у тебя свое дело. |
The critics have chiefly maintained that in the current human rights chapter of the Constitution clear provisions on various fundamental human rights are lacking. |
Суть критики заключалась в том, что посвященная правам человека глава действующей Конституции не содержит четко сформулированных положений по различным основным правам человека. |
Incorporation of basic human rights notions in school curricula has already materialized in the form of a special chapter in the textbook for the "Civic and Ethical Education" course. |
Уже осуществлено включение основных вопросов прав человека в школьные программы, поскольку в учебник по курсу "Основы государства, права и этики" включена специальная глава. |
This is another chapter in the bloody confrontation going on in the Middle East, an additional bombshell harming efforts to obtain a just and lasting peace in the region. |
Это - еще одна глава в книге кровавой конфронтации, имеющей место на Ближнем Востоке, еще одна бомба, подрывающая усилия, направленные на достижение справедливого и прочного мира в регионе. |
Thus, the 1993 issue contains a special chapter on shipping and seaborne trade in Asia, while the 1994 edition will deal with particular aspects of the maritime sector of Latin American countries. |
Так, в номере за 1993 год содержится глава, посвященная специально морским перевозкам и морской торговле в Азии, а в издании 1994 года будут рассмотрены особые аспекты морского транспорта в странах Латинской Америки. |
This chapter is part of one of the five cross-sectoral clusters which the Commission on Sustainable Development adopted, at its first substantive session, for annual review in its multi-year thematic programme of work through 1997. |
Эта глава является частью одной из пяти межсекторальных групп вопросов, которые Комиссия по устойчивому развитию утвердила на своей первой основной сессии для ежегодного обзора в своей многолетней тематической программе работы на период до 1997 года. |
There was general agreement, however, that the separate chapter would at the least have to contain the special procedures of request for proposals for the procurement of services, currently set forth in article 39 bis. |
Вместе с тем было высказано общее мнение, что отдельная глава должна по крайней мере включать специальные процедуры для запроса предложений услуг, излагаемые в статье 39 бис. |
Such a chapter could bring together in one place all the elements dispersed in the various substantive chapters of the Plan that require action by national Governments, multilateral organizations and so on. |
Такая глава позволит свести воедино все элементы, которые по отдельности содержатся в различных основных главах плана и в отношении которых требуются меры со стороны национальных правительств, многосторонних организаций и т.д. |
The chapter contains appropriate steps to ensure the equality of rights and responsibilities of the parties to a marriage, during the marriage and at its dissolution. |
Эта глава предусматривает ряд соответствующих процедур, направленных на обеспечение равенства прав и обязанностей супругов в период брака и в момент его расторжения. |
The manual will be intended for use in developing countries and the revision will take account of the 1993 SNA, a special chapter being devoted to the unofficial economy. |
Пособие будет предназначено для использования в развивающихся странах, и с учетом СНС 1993 года в новой редакции пособия неорганизованной экономике будет посвящена специальная глава. |
The genocide we have seen in Rwanda, another sad chapter in the history of mankind, is only the most extreme and inhuman manifestation of the problems facing Africa today. |
Геноцид, с которым мы столкнулись в Руанде - еще одна печальная глава в истории человечества - является лишь самым экстремальным и бесчеловечным проявлением проблем, стоящих сегодня перед Африкой. |