A. Present situation of inland water transport in the UNECE region Chapter A presents the current situation of inland water transport in the UNECE region. |
Глава А описывает нынешнее положение в области внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН. |
(b) Chapter 9 (Special rules of the road and berthing rules); |
Ь) Глава 9 - Особые правила плавания и стоянки |
Chapter X of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, remains one of the most comprehensive internationally agreed texts on international migration to date. |
Глава Х Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, на настоящий момент остается одним из наиболее полных согласованных на международном уровне текстов по вопросу о международной миграции. |
It was recalled that the training of experts also included security training (Chapter 1.10), and that it was necessary to make provision for relevant questions in that respect. |
Участникам напомнили о том, что подготовка экспертов включает также подготовку в области обеспечения безопасности (глава 1.10) и что необходимо предусмотреть соответствующие вопросы по этой теме. |
Chapter 7 will feature a discussion of how to achieve a transition from theory to practice in environmental accounting systems such as the System of Environmental-Economic Accounting. |
Глава 7 будет содержать обсуждение того, как добиться перехода от теории к практике в системах экологического учета, таких как Система экологического и экономического учета. |
Chapter 7. Building capacity for the development, use and interpretation of scenarios and models, including through the use of participatory and "backcasting" methods |
Глава 7: Построение потенциала разработки, применение и интерпретация моделей и сценариев, в том числе путем использования методов, основанных на участии, и метода «ретроспективного прогнозирования» |
Chapter 2 will assess how land degradation is the result of multiple drivers, involving both direct anthropogenic and natural factors and interactions between them, as well as underlying indirect drivers. |
Глава 2 будет содержать оценку причинно-следственной связи между деградацией земель и множеством факторов, включая как прямые антропогенные и природные факторы и взаимодействия между ними, так и фундаментальные косвенные факторы. |
The TIRExB first considered this issue, at its forty-seventh session, on the basis of the existing recommendations for improving communication between national competent authorities and national guaranteeing associations (Chapter 5.7 of the TIR Handbook). |
Впервые этот вопрос был рассмотрен ИСМДП на его сорок седьмой сессии на основе существующих рекомендаций по совершенствованию переписки между национальными компетентными органами и национальными гарантийными объединениями (глава 5.7 Справочника МДП). |
Further to this discussion, TIRExB requested the secretariat to review the existing example of best practice on the application of Article 38 (Chapter 5.8 of the TIR Handbook) and submit an updated text for discussion by the Board at its next session. |
В продолжение этого обсуждения ИСМДП поручил секретариату проанализировать существующий пример оптимальной практики применения статьи 38 (глава 5.8 Справочника МДП) и представить обновленный текст для обсуждения Советом на его следующей сессии. |
It is governed by the National Arts Council of Seychelles Act (Laws of Seychelles, Chapter 136, revised edition, 1991). |
Его деятельность регулируется Законом о Национальном совете искусств Сейшельских Островов (Законы Сейшельских Островов, глава 136, переработанное издание, 1991 год). |
(b) Chapter 1: Climate Change: The Physical Basis; |
Ь) Глава 1: Изменение климата: физические основы |
Chapter 6 is a set of recommendations, based on the findings across the assessment of assessments, presented to help strengthen the overall suite of environmental assessments in support of the 'Environment for Europe' process. |
Глава 6 представляет собой набор рекомендаций, основанных на результатах оценки оценок, в виду содействия улучшению общего положения дел в отношении оценок окружающей среды в поддержку процесса «Окружающая среда для Европы». |
Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. |
На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы. |
The Constitution of Kenya has redefined land ownership under three categories: public land, private land and community land (Chapter 5 of the Constitution). |
Конституция Кении пересмотрела систему землевладения, которая в настоящее время предусматривает три категории: государственные земли, частные земли и общинные земли (глава 5 Конституции). |
The conceptual differences between the 1993 and 2008 versions of the SNA of recording goods sent abroad for processing are explained in detail in the Globalization Guide (Chapter 5). |
Концептуальные различия между редакциями СНС 1993 года и 2008 года в отношении учета товаров, направляемых за границу на переработку, подробно разъясняются в Руководстве по глобализации (глава 5). |
The Committee welcomes the adoption of the Commissioner for Children Act in 2003 (Chapter 462 of the Laws of Malta) which seeks to strengthen protection for children, promote child rights and improve the provision of services to children. |
Комитет приветствует принятие Закона об уполномоченном по правам ребенка в 2003 году (глава 462 Законов Мальты), который направлен на укрепление защиты детей, поощрение прав детей и повышение качества предоставляемых детям услуг. |
Since 2005 the Office has been submitting annual reports on the implementation of the National Policy based on the commitments of the process of accession negotiations for the European Union in Chapter 19 "Social Policy and Employment". |
С 2005 года Управление представляет годовые отчеты о реализации Национальной стратегии в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках переговоров по вступлению в Европейский союз, Глава 19 "Социальная политика и занятость". |
Matthew, Chapter 23, verses 27-28. |
Евангелие от Матфея Глава 23, стих 27-28 |
Chapter one, page one... paragraph one - |
Глава первая, страница первая, параграф первый. |
WHAT ARE YOU BUCKING FOR, A WHOLE CHAPTER TO YOURSELF? |
Историю, в которой тебе будет посвящена целая глава? |
After a remark by the IRU, the secretariat confirmed that the Chapter on best practices would be updated in the next version of the TIR Handbook to take into account the entry into force of Annex 10 to the Convention. |
В ответ на замечание МСАТ секретариат подтвердил, что глава, посвященная оптимальной практике, будет обновлена в следующем варианте Справочника МДП, с тем чтобы учесть вступление в силу приложение 10 к Конвенции. |
Chapter 10 of the Criminal Code stipulates that Moroccan criminal legislation applies to all nationals, aliens and stateless persons who reside on Moroccan territory, taking into account the exemptions stated in domestic public law and in international law. |
Глава 10 Уголовного кодекса гласит, что марокканское уголовное законодательство применяется ко всем гражданам, иностранцам и апатридам, проживающим на марокканской территории, с учетом исключений, изложенных во внутреннем публичном праве и в международном праве. |
Chapter 7 (formerly 7.5 and 7.6) Special rules for certain categories of vehicles (to be checked, expanded and drafted differently) |
Глава 7 (прежние пункты 7.5 и 7.6) Особые правила применительно к соответствующим категориям транспортных средств (должна быть проверена, дополнена и изложена иначе) |
Chapter thirteen of the Criminal Code, "Crimes to the Public Service", encompasses all crimes encroaching on the principles of honest discharge of public service or duties, or public interests. |
ЗЗ. Глава 13 Уголовного кодекса, "Преступления против государственной службы", включает в себя все преступления, посягающие на принципы честного исполнения государственными служащими своих обязанностей или на общественные интересы. |
Chapter 1.2 and sections 4.3.2 and 6.8.2: Keeping a tank test record |
ГЛАВА 1.2, А ТАКЖЕ РАЗДЕЛЫ 4.3.2 И 6.8.2: ВЕДЕНИЕ |