Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
Chapter V: Unbent, Unbowed, Unbroken is the fifth studio album by the Swedish metal band HammerFall and was released in 2005 through Nuclear Blast. «Глава V: Несгибаемый, непреклонный, несломленный») - пятый студийный альбом шведской пауэр-метал-группы HammerFall, вышедший в 2005 году.
Chapter 2, or why zombies are better than humans? Глава З, или почему зомби не идеальны?
You can more details about the price levels in the "Master-trading: The X-Files" book by Eric Naiman (Chapter 4, "Price Level is a base line"). Подробнее о работе с ценовыми уровнями Вы можете прочитать в книге Эрика Наймана «Мастер-трейдинг: Секретные материалы», глава 4 «Уровень - линия опоры».
Generally speaking, her delegation shared the Special Rapporteur's approach to both the substantive issues and the drafting of the articles, and considered that one of its main concerns, namely, Part One, Chapter V, had been dealt with appropriately. В целом Кипр разделяет мнение Специального докладчика относительно содержания и редакции статей и считает, что один из вопросов, вызывавших наибольшее беспокойство, а именно глава V первой части, получил приемлемое решение.
The initial notes prepared by Mr. Kit Prins (ECE/FAO), and the document prepared by the UN/ECE Economic Analysis Department Chapter 1. На совещании были распространены первоначальная записка, подготовленная гном Китом Принсом (ЕЭК/ФАО), и документ Отдела экономического анализа ЕЭК/ООН «Глава 1.
A person who contravenes or fails to comply with any provision of the proposed legislation commits an offence and is liable to be dealt with in accordance with the Summary Courts Act, Chapter 4:20. Лицо, нарушающее или не соблюдающее любое положение предлагаемого законопроекта, совершает правонарушение и преследуется в соответствии с Законом о суммарном судопроизводстве, глава 4:20.
Chapter 14, part 6 of the Police Powers and Responsibilities Act provides strict requirements regarding consideration of bail and appearance before a court as soon as practicable. Глава 14 части 6 Закона о полномочиях и обязанностях полиции устанавливает строгие требования в отношении скорейшего рассмотрения вопроса об освобождении под залог и явки обвиняемого в суд.
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
The Customs Ordinance, Chapter 37 of the Laws of Malta, empowers the Customs Department to board and search vessels and aircraft, and seize any misdeclared or undeclared goods, where applicable. Указ о таможенной службе (глава 37 сборника законодательных актов Мальты) уполномочивает Таможенный департамент инспектировать и обыскивать морские и воздушные суда и в соответствующих случаях конфисковывать любые неправильно задекларированные или недекларированные предметы.
Right to sue: The Marriage Act, Chapter 150 of the Laws of Kenya provides that a husband may sue another man for having an affair with his wife. В соответствии с Законом о браке, глава 150 Свода законов Кении муж вправе возбудить дело в суде против другого мужчины по обвинению в любовной связи с его женой.
Boot into your newly installed base system, from Chapter 7, Booting Into Your New Debian System. Загрузите вашу только что установленную базовую систему согласно Глава 7, Загрузка только что установленной системы Debian.
Registration envelopes Central Election Commission in the order precinct election commission shall record and store closed until the votes start of counting (Chapter V). Регистрация конвертов Центральной избирательной комиссией в целях избирательной комиссии регистрировать и хранить до тех пор, пока закрытые голосов начала подсчета (глава V).
She won the Tony Award for Best Performance by a Featured Actress in a Play for Chapter Two (1978). Она получила премию «Тони» за лучшую женскую роль второго плана в пьесе за роль в «Глава вторая» (1978).
If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to Chapter 5, Booting the Installation System; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Если у вас есть официальный набор компакт-дисков Debian и машина способна загружаться с привода CDROM, то вы можете сразу перейти к Глава 5, Загрузка системы установки; много усилий было потрачено, чтобы добиться того, чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей.
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition. Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
Chapter 4 of the above-mentioned draft, which discusses foreign affiliate trade in services, was presented to a meeting of the Statistical Working Party of the OECD Industry Committee during its session on globalization held on 18 and 19 November 1999. Глава 4 вышеупомянутого проекта, в которой рассматривается торговля услугами через зарубежные филиалы, была представлена на заседании Статистической рабочей группы Комитета ОЭСР по промышленности в ходе его сессии, посвященной глобализации, 18-19 ноября 1999 года.
Chapters I and II of Part Two of the draft articles were particularly clear, concise and well structured, while Chapter III was an acceptable compromise, resolving the earlier distinction between delicts and crimes. Главы I и II Части второй проекта статей представляются особенно ясными, четкими и добротно сконструированными, тогда как глава III является приемлемым компромиссом, разрешающим ранее возникавшую проблему различия между правонарушениями и преступлениями.
Chapter 13 does not regulate the distance between the surface of the water and the mouth of a person wearing a lifejacket who is in the water. Глава 13 не регламентирует расстояние от поверхности воды до уровня рта человека, одетого в спасательный жилет и находящегося в воде.
Chapter II focuses on development effectiveness and is organized according to the four outcomes in the MYFF framework, reporting on results related to macro-, meso- and micro-level change. Глава II посвящена эффективности развития и построена вокруг четырех конечных результатов системы МРФ: она содержит информацию о результатах, связанных с изменениями на макро-, мезо- и микроуровнях.
Chapter IX of the Marriage and Family Act, on the rights of the child, concerns the upbringing of children in the family. В Законе Республики Казахстан "О браке и семье" семейному воспитанию детей посвящена отдельная глава 9 - "Права ребенка".
The entire Chapter IV bis is drafted in a very detailed and analytical form and in a legal style that, it is submitted, is likely to be accepted without difficulties only by countries which belong to the common law tradition. Вся глава IV бис составлена очень подробно, аналитично, в хорошем юридическом стиле, и можно предположить, что она вероятно будет принята без каких-либо затруднений только теми странами, которые принадлежат к системе общего права.
The Guidebook needed to deal with non-methane volatile organic compounds emissions, whose treatment was still are a problem; Chapter 1006 would introduce carbon dioxide emissions from the application of urea. В руководстве необходимо рассмотреть неметановые летучие органические соединения, вопрос об ограничении которых по-прежнему не решен; f) глава 1006; в нее будут включены выбросы диоксида углерода в результате внесения мочевины.
Of course, we do admit that there is a difference in the fact that there is an enforcement mechanism pursuant to Chapter VII. Разумеется, мы признаем, что различие есть, и оно состоит в том, что глава VII Устава предусматривает механизм принуждения.
Prior to release by Customs these goods are examined and valued by a representative of the Consul for Gold and Silver Smiths as stipulated in the Goldsmiths and Silversmiths Ordinance (Chapter 46 of the Laws of Malta). Таможня выдает эти товары только после их проверки и экспертизы, которые проводит представитель консула по товарам из золота и серебра, как того требует постановление о регулировании операций с золотыми и серебряными изделиями (глава 46 Свода законов Мальты).
Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan. Глава 10 ППГСБ 2006 года предусматривает возможность предоставления государственным служащим, которые были официально признаны неспособными выполнять свои обязанности в связи с заболеванием или травмой, отпуска по болезни после выдачи больничного листа одним из медицинских учреждений Бутана.