Chapter VII would help the United Nations implement the Darfur Peace Agreement, which is what the Government wants. |
Глава VII содействовала бы Организации Объединенных Наций в осуществлении Мирного соглашения по Дарфуру, что соответствует желанию правительства. |
Chapter 9.3 Add at the end of the heading: "INTENDED FOR THE CARRIAGE OF EXPLOSIVE SUBSTANCES AND ARTICLES IN PACKAGES". |
Глава 9.3 В конце заголовка добавить следующие слова: "ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ И ИЗДЕЛИЙ В УПАКОВКАХ". |
The Extradition Act, Chapter 94 regulates extradition of offences. |
Глава 94 Закона об экстрадиции регулирует выдачу лиц, совершивших преступления, упомянутые в пункте 21 выше. |
Chapter 427 gives effect in domestic law to the relevant provisions of the Convention. |
Глава 427 обеспечивает юридическое действие соответствующих положений Конвенции в рамках внутреннего права. |
Chapter V of the Convention, on asset recovery, represents its most innovative part. |
Глава V Конвенции, которая посвящена возвращению активов, представляет собой наиболее инновационную ее часть. |
Since this Chapter applied only to ADR, it would be considered by WP.l5. |
Поскольку эта глава применяется только к ДОПОГ, она будет рассматриваться Рабочей группой WP.. |
UNHCR has already established guidelines for hiring the services of local external auditors (UNHCR Manual, Chapter 4, Annex 8.8). |
УВКБ уже установило руководящие принципы в отношении использования услуг местных внешних ревизоров (Руководство УВКБ, глава 4, приложение 8.8). |
Chapter IV was described as fundamentally important and indispensable to the balance of the draft articles and its retention was welcomed. |
Глава IV была охарактеризована как принципиально важная и незаменимая для обеспечения сбалансированности проекта статей, а поэтому ее сохранение приветствовалось. |
Chapter III of the Ukrainian Penal Code provides for criminal liability for offences against the life, health, freedom and dignity of the individual. |
Глава III Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности. |
Chapter II of the report is devoted to the Durban Review Conference, held from 20 to 24 April 2009 in Geneva. |
Глава II доклада посвящена Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся в Женеве 20-24 апреля 2009 года. |
Chapter V regulates environmental risks and hazardous materials. |
Глава V регулирует вопросы, связанные с экологическим риском и опасными материалами |
Chapter II was described as particularly clear, concise and well structured. |
Глава II была охарактеризована как особенно ясная, четкая и удачно построенная. |
Chapter III enumerates a list of fundamental rights and freedoms, also protected under various international instruments, but its provisions are not exclusive. |
Глава III содержит перечень основных прав и свобод, которые охраняются также в соответствии с различными международными договорами, однако ее положения не носят исключительного характера. |
Chapter VII, Title 1 and Articles 69,101, 102,194 and 106 of the Labour Code. |
Глава седьмая Раздела 1 и статьи 69,101, 102,194 и 106 Кодекса о труде. |
Chapter 11 articles 109-134, remuneration. |
статьи 109 - 134, глава 11 - вознаграждение. |
Chapter 5 deals with the ethic of social justice and disability in the context of disability. |
Глава 5 касается этической стороны вопросов социальной справедливости и проблем инвалидности. |
Chapter 25 on offences against liberty also covers acts, such as threat and coercion, that are related to acts of terrorism. |
Глава 25 о преступлениях против свободы охватывает также такие деяния, как угроза и принуждение, которые связаны с актами терроризма. |
It makes it clear that Chapter V has a merely preclusive effect. |
Из него ясно следует, что глава V имеет лишь превентивный характер. |
Chapter III of Part Two dealt with some of the most controversial issues arising during the course of the Commission's work. |
Глава III Части два касается некоторых наиболее противоречивых вопросов, возникших в ходе работы Комиссии. |
Chapter II of the specific part "Penal acts against the person" contains the articles described below. |
Глава II специальной части "Уголовные посягательства на личность" содержит статьи, описание которых приводится ниже. |
Chapter VIII may be the foundation, but regional organizations are not just subcontractors for maintaining collective security. |
Глава VIII должна, наверное, служить основой, но региональные организации не являются всего лишь субподрядчиками в деле поддержания коллективной безопасности. |
Chapter VII should not be invoked to advance narrow political objectives or to satisfy certain national interests. |
Глава VII не должна применяться для осуществления узких политических целей или для удовлетворения определенных национальных интересов. |
Chapter five of the Charter, which guarantees the right to judicial and other legal protection, applies fully to foreigners. |
Пятая глава Хартии, которая гарантирует право на судебную и прочую правовую защиту, полностью распространяется на иностранцев. |
Chapter III should be a central part of the report, since it identified the issues on which the Commission requested the views of States. |
Глава III должна составлять центральную часть доклада, поскольку в ней идет речь о вопросах, по которым Комиссия запрашивает мнения государств. |
See Article 6, Chapter 1. |
См. статью 6, глава 1. |