The latter included a separate chapter on fundamental rights and liberties, modelled on the European Convention on Human Rights but affording wider protection of particular rights than the Convention. |
В Конституции есть отдельная глава, посвященная основным правам и свободам, составленная по примеру Европейской конвенции по правам человека, которая обеспечивает более широкую защиту отдельных прав, чем Конвенция. |
This same Constitution includes a specific chapter on women's rights, which establishes that it is the duty of the State to ensure, before society, the social image of women as mothers, workers, and citizens, with equal rights in relation to men. |
В этой Конституции содержится специальная глава о правах женщин, в которой устанавливается, что обязанность государства - обеспечить создание социального образа женщины как матери, работницы и гражданки, пользующейся равными с мужчинами правами. |
Since 1992, those reports had included a chapter on Uzbekistan, and every report was discussed with the United States Ambassador in Tashkent and replies given to questions on specific cases and issues. |
Начиная с 1992 года в эти доклады включалась и глава по Узбекистану, и каждый такой доклад обсуждался с послом Соединенных Штатов в Ташкенте, а на вопросы, связанные с конкретными делами и проблемами, давались ответы. |
This chapter would prohibit, inter alia, the employment of women in hazardous or strenuous work and work damaging to their health. |
Эта глава будет запрещать, в частности, наем женщин для работы во вредных или тяжелых условиях и для работы, наносящей вред их здоровью. |
Against that background, the Argentine Republic thinks it would be useful to include precise rules within the draft articles, as contained in Part Two bis, chapter II, so as to minimize the possibility of abuses. |
С учетом этих обстоятельств, Аргентинская Республика считает, что было бы полезным включить четкие правила в проект статей - в том виде, как он представлен в Части второй бис, глава II, - для того, чтобы свести к минимуму возможность злоупотреблений. |
His delegation would have preferred the title of Part One, chapter V, to be "Circumstances precluding responsibility", as a means of indicating that the draft articles dealt only with secondary rules. |
Его делегация предпочла бы, чтобы глава V Части один была озаглавлена «Обстоятельства, исключающие ответственность», что указывало бы на то, что проект статей касается лишь неосновных норм. |
By way of a general comment, it was pointed out that chapter III of the Legislative Guide contained an extensive set of legislative recommendations and detailed notes thereon. |
В качестве общего замечания было высказано мнение о том, что глава III Руководства для законодательных органов содержит исчерпывающий набор рекомендаций по законодательным вопросам и подробные примечания к этим рекомендациям. |
The Division also cooperates closely with the Department's Peacekeeping Best Practices Unit, and a chapter on elections has been included in the peacekeeping handbook prepared by that Unit. |
Отдел также тесно сотрудничает с Группой по оптимальной практике миротворческой деятельности Департамента, при этом в пособие по операциям по поддержанию мира, которое было подготовлено Группой, была включена глава о проведении выборов. |
France had suggested during the Committee's previous session that chapter III of Part Two should be deleted in its entirety, and he was still unpersuaded that it was necessary to retain it. |
Франция предлагала во время предыдущей сессии Комитета, чтобы глава III Части два была полностью исключена, поэтому он по-прежнему не убежден в необходимости ее сохранения. |
This standard has been retained in the new Labour Code adopted in 2001, which contains a new chapter 41, Special factors governing the work of women and persons with family responsibilities. |
В новый Трудовой кодекс включена глава 41 "Особенности регулирования труда женщин, лиц с семейными обязанностями". |
Thus mention was made of a chapter in the Programme, entitled "Women and reproductive health", yet no specific projects were mentioned. |
Так, упоминается включенная в Программу глава «Женщины и репродуктивное здоровье», однако о каких-либо конкретных проектах в этой области ничего не говорится. |
The chapter of the report on Nigeria formed the basis for preparing the first climate change component in an integrated programme that is now part of the Nigerian country service framework. |
Основой для подготовки первого связанного с изменением климата компонента комплексной программы, которая в настоящее время является частью рамок страновых услуг Нигерии, стала глава доклада о Нигерии. |
The remark was made that the only debatable point concerning the proposed reorganization of Part Two was whether chapter III belonged in Part Two bis. |
Было отмечено, что единственный спорный вопрос, касающийся предложенной реорганизации Части второй, заключается в том, относится ли глава III к Части второй-бис. |
The chief guarantee of the functioning and development of the system of human rights and fundamental freedoms is the Constitution, particularly chapter II, "Georgian citizenship. |
Главным гарантом функционирования и развития системы прав и основных свобод человека является Конституция Грузии, а именно ее глава II "Гражданство Грузии. |
It is thought that chapter 18 on Other Conventions reads more logically with the addition of former article 102, now draft article 83, on denunciations to this location. |
Считается, что глава 18 о других конвенциях изложена более логично с добавлением в это место прежней статьи 10 о денонсации. |
Labour Code: chapter II: - Article 9. "Work is a right and a social duty and enjoys the protection of the State. |
Глава II - "О труде и его гарантиях": Статья 9: "Труд является правом и социальной обязанностью и пользуется защитой государства. |
Under the Environment Act, the party responsible for the unlawful export of toxic waste is obliged to transport it back to the Netherlands (chapter 18). |
Кроме того, Закон об охране окружающей среды предусматривает, что сторона, виновная в незаконном экспорте токсичных отходов, обязана обеспечить их возвращение в Нидерланды (глава 18). |
He also mentioned that the ongoing negotiations on an association agreement with the EU, which might include a competition chapter, for which support under COMPAL was requested. |
Он упомянул также об идущих переговорах по соглашению об ассоциации с ЕС, в которое может быть включена глава о конкуренции, и в этой связи обратился с просьбой об оказании поддержки по линии КОМПАЛ. |
The Conference was informed about the initiative of the European Union to promote stability in the region through the Stabilisation and Association Agreements (SAA) which include a chapter on statistics. |
Участники Конференции были проинформированы об инициативе Европейского союза, направленной на обеспечение стабильности в регионе путем заключения соглашений о стабилизации и ассоциации (ССА), в которых статистике посвящена отдельная глава. |
This chapter provides clarity regarding as to who can provide instructions to the carrier as to delivery of the cargo and serves a very useful purpose by harmonising national laws in an area where quite different rules apply worldwide. |
Данная глава вносит ясность относительно того, кто может давать перевозчику указания по поводу доставки груза, и служит весьма полезной цели, поскольку гармонизирует положения внутригосударственного законодательства в той области, в которой по всему миру применяются разные нормы. |
The final chapter contains a sampling of governmental sites related to Information Technology and Telecommunications, as well as an overview of the various Information Society Initiatives that have currently been launched by several transition economies. |
Заключительная глава содержит выборку правительственных сайтов, касающихся информационных технологий и телекоммуникаций, а также обзор различных инициатив по созданию информационного общества, которые в настоящее время выдвинуты рядом стран с переходной экономикой. |
We also hope that a new chapter of relations between the United States and Cuba will be opened, in order to ensure harmony and peaceful co-existence. |
Надеемся мы также и на то, что в отношениях между Соединенными Штатами и Кубой будет открыта новая глава и будет обеспечена гармония и мирное сосуществование. |
Accordingly, the Manual's focus on price indices was modified to include an additional chapter on the advantages and disadvantages of the use of unit values. |
Поэтому сделанный в проекте руководства акцент на индексы цен был изменен, и в него была включена дополнительная глава о преимуществах и недостатках использования показателей удельной стоимости. |
With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury. |
В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб. |
In addition to the said draft articles, the Netherlands' observations take account of the chapter on State responsibility in the Commission's report on its fifty-second session. |
Помимо вышеупомянутых проектов статей, в замечаниях Нидерландов затрагивается глава об ответственности государств, содержащаяся в докладе Комиссии о работе ее пятьдесят второй сессии. |