Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
Representation of the People Act, Chapter 6 of the 1990 Revised Edition of the Laws of Saint Vincent and the Grenadines. Закон о народном представительстве, глава 6 пересмотренного сборника законов Сент-Винсента и Гренадин 1990 года
Chapter 7 of the Labour Code is specifically concerned with labour conditions of women, pregnant women and mothers, as follows: Глава 7 Кодекса о труде конкретно затрагивает условия труда женщин, в том числе беременных женщин и матерей:
Chapter 7 on human settlements: provision of adequate environmental infrastructure in all settlements by 2025 (para. 7.38); achieve substantial improvements in the efficiency of government activities by 2000 (para. 7.77). Глава 7, посвященная населенным пунктам: создание надлежащей инфраструктуры в области охраны окружающей среды во всех населенных пунктах к 2025 году (пункт 7.38); достижение к 2000 году существенного улучшения эффективности государственных мероприятий (пункт 7.77).
The meeting was reminded that the lack of harmonization the representative of Italy wished to remedy was due to the fact that a new Chapter 1.4, specific to RID/ADR, had been introduced in the context of the restructuring. Участникам напомнили, что недостаточная согласованность, которую хотел устранить в этой связи представитель Италии, объясняется тем, что в рамках изменения структуры МПОГ/ДОПОГ в них была включена новая глава 1.4.
Chapter 6 only applies to loss, damage or delay to the goods and not, for instance, to misdelivery. Глава 6 применяется только к случаям утраты, повреждения или задержки в сдаче груза и не применяется, например, к случаям несдачи груза.
The Working Party encouraged the secretariat to ensure the widest possible coverage of statistical data, including production capacity, in "Chapter 4, National Monographs" of the publication, and in the statistical annexes. Рабочая группа обратилась с просьбой к секретариату обеспечить, по возможности, наиболее широкий охват статистическими данными в этом издании, в том числе таких вопросов, как производственные мощности, "Глава 4, Национальные монографии", и статистических приложений.
Moreover, offences against individual liberty involving the unlawful deprivation of liberty or abuse of authority or infringements of legal formalities perpetrated by public servants are qualified as offences in Book Two, Chapter III, Title II, articles 151-160, of the Penal Code. В статьях 151-160 Уголовного кодекса (глава ІІІ, раздел ІІ, том 2) преступления против свободы личности, связанные с незаконным лишением свободы, злоупотреблением служебным положением или нарушением норм, предписываемых законом, которые совершаются государственными служащими, считаются уголовными преступлениями.
At the same time as establishing the new prison - and indeed to complement its establishment - the Government of Anguilla promulgated a new and comprehensive set of Regulations ("the Prisons Regulations 1996") under the Prison Ordinance (Chapter 205). Помимо строительства новой тюрьмы и в связи с ее вводом в эксплуатацию правительство Ангильи в рамках Указа о пенитенциарных учреждениях (глава 205) приняло новый всеобъемлющий свод правил (Тюремные правила 1996 года).
Chapter 6 - Climate Models - Projection of Future Climate Глава 6 - Модели климата: прогнозирование будущего климата
Chapter IV therefore displaces domestic sales law that allocates risk to the "owner" of the goods although the outcome may be the same in any particular case under both the Convention and the applicable domestic law. Поэтому глава IV заменяет нормы внутреннего права о купле-продаже, которые возлагают риск на "собственника" товара, хотя результат в каком-либо конкретном случае может оказаться таким же в соответствии и с Конвенцией, и с применимым внутренним правом.
Chapter III of the Constitution deals with the protection of the fundamental rights and freedoms of all individuals in Barbados and in this regard, the fundamental human rights and freedoms are guaranteed. Глава III Конституции касается защиты на Барбадосе основных прав и свобод всех лиц и гарантирует обеспечение основных прав и свободы человека.
WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 4, Part 2.1.3. on Payment. Often the receipt is given on the declarant's copy of the declaration or, in the case of periodic payments, on the monthly statements. ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 4, часть 2.1.3 о платеже. Часто расписка проставляется на экземпляре декларации, остающейся у декларанта, или, в случае периодических платежей, в ежемесячных ведомостях.
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 7 Standard 2. "When introducing computer applications, the Customs shall use relevant internationally accepted standards." ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 7, стандарт 2. "При внед-рении прикладных компьютерных систем таможенные органы должны использовать соответствующие международно-признанные стандарты."
Chapter V of the Constitution conferred rights on "citizens"; did that mean that foreigners could be denied them, contrary to article 2 of the Covenant? Глава V Конституции наделяет правами "граждан"; означает ли это, что иностранцам в них может быть отказано вопреки статье 2 Пакта?
Chapter IV is a key part of the legislative framework provided by the Model Law, filling the gaps found in many national laws by expressly empowering courts to cooperate in the areas governed by the Model Law and to communicate directly with foreign counterparts. Глава IV является важнейшим элементом законодательной базы, закладываемой Типовым законом, которая позволяет заполнить существующие в законодательстве многих стран пробелы путем прямого предоставления судам полномочий сотрудничать в областях, регулируемых Типовым законом, и прямой обмен информацией с иностранными партнерами.
Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха".
It is to be noted as well, that an Industrial Relations Reform Committee has been working on the review of the Industrial Relations Act, Chapter 88:01 and related legislation. Следует также отметить, что Комитет по реформе в области трудовых отношений в настоящее время занимается обзором положений Закона о трудовых отношениях, глава 88:01, и смежного законодательства.
Part III of the Mental Health Act, Chapter 28:02 establishes the Mental Health Review Tribunal which is responsible for reviewing applications for discharge of a patient who is institutionalized at a hospital, a psychiatric ward, an approved home or a private hospital. В части III Закона об охране психического здоровья, глава 28:02, учреждается Суд по пересмотру дел психически больных лиц, отвечающий за рассмотрение ходатайств о выписке того или иного пациента, помещенного в больницу, психиатрическое отделение, одобренное учреждение или частную лечебницу.
The Employment of Women Act, Chapter 88:12 describes itself as an Act relating to the employment of women during the night in industrial undertakings. В Законе о труде женщин, глава 88:12, говорится, что этот закон относится к работе женщин в ночное время на промышленных предприятиях.
The Industrial Relations Act, Chapter 88:01 empowers the court, inter alia, to enjoin a trade union or other organisation of workers or other person from taking or continuing industrial action. Закон о трудовых отношениях, глава 88:01 наделяет суд, в частности, правом запрещать профессиональному союзу или другой организации работников либо другому лицу начинать или продолжать забастовку.
Chapter VI of the Charter of United Nations must be strengthened and, in particular, it must be made mandatory for states to appear before the International Court of Justice, to accept its jurisdiction and to act on its decisions. Глава VI Устава Организации Объединенных Наций должна быть усилена и, в частности, должна предусматривать необходимость обращения государств в Международный Суд, признания его юрисдикции и принятия мер по его решениям.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
The annex to this document contains the proposed Chapter 2 of the Reference Model of the computerization of the TIR Procedure as revised by the secretariat after the twelfth session of the Expert Group and the one-hundred-and-sixteenth session of the Working Party the small drafting group. В приложении к настоящему документу содержится предложенная глава 2 эталонного образца компьютеризованной процедуры МДП, пересмотренная секретариатом после двенадцатой сессии Группы экспертов на сто шестнадцатой сессии Рабочей группы небольшой редакционной группой.
Chapter II, on the programme of work, is largely structured in accordance with the functions of the secretariat as defined in paragraph 2 of article 19 of the Convention. Глава I, касающаяся программы работы, в целом построена так, чтобы отразить функции секретариата, указанные в пункте 2 статьи 19 Конвенции.
Chapter 44 Communications concerning the question of the Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa islands Глава 44 Сообщения по вопросу об островах Большой Томб, Малый Томб и Абу-Муса