It also took note that the private sector did not participate in that meeting and that, therefore, the second chapter will be discussed on 29 January 2007 at the eleventh session of the Expert group. |
Он также принял к сведению, что представители частного сектора не участвовали в этом совещании и что поэтому вторая глава будет обсуждаться 29 января 2007 года на одиннадцатой сессии Группы экспертов. |
And that chapter has provided a very useful way of bringing together the different parts of the work of the United Nations system on ocean affairs, at the Secretariat, inter-agency and intergovernmental levels. |
И эта глава обеспечивает весьма полезное средство объединения различных компонентов работы системы Организации Объединенных Наций по вопросам океана - на уровне Секретариата, на межучрежденческом и межправительственном уровнях. |
49 Health in the Americas, vol.. PAHO, Scientific and Technical Publication No. 587, 2002, chapter on El Salvador. 50 See the annex "Decline of illiteracy among young people and adults". |
"Здоровье на американских континентах", том 2, ПАОЗ, научно-техническая публикация Nº 587, издание 2002 года, глава по Сальвадору, стр. 246-261 текста на испанском языке. См. приложение "Динамика уменьшения уровня неграмотности среди молодых людей и взрослых". |
It does not make sense to single out terrorism among other crimes in this general part of the document, since there is a whole chapter devoted to terrorism later in the declaration. |
В этой общей части документа выделять терроризм из числа других преступлений не имеет смысла, поскольку ниже в декларации терроризму посвящена целая глава. |
According to paragraph 2 of article 69, chapter 4, "the President of Georgia directs and exercises the domestic and foreign policy of the State". |
Согласно пункту 2 статьи 69, глава 4, «Президент Грузии направляет и осуществляет внутреннюю и внешнюю политику государства». |
The Labour Code contains a separate chapter on collective bargaining and agreements and the hearing of collective labour disputes, as well as corresponding articles on workers' representatives and trade unions. |
В Трудовом кодексе предусмотрена отдельная глава, касающаяся коллективных договоров и соглашений, рассмотрения коллективных трудовых споров, а также соответствующие статьи о представителях работников и профессиональных союзах. |
Then came a chapter on freedoms, enumerating such rights as the right to liberty and security, freedom of assembly and so on, already familiar from the Covenant. |
Затем идет глава о свободах, перечисляющая такие права, как право на свободу и личную неприкосновенность человека и т. д., которые уже известны по Пакту. |
In answer to the precise question put in paragraph 12, he would re-emphasize that the chapter on citizens' rights in the draft charter was not discriminatory in the context of article 26. |
В ответ на конкретный вопрос, заданный в пункте 12, он еще раз подчеркивает, что глава, касающаяся гражданских прав в проекте хартии, не является дискриминационной в контексте статьи 26. |
A whole chapter (chap. 26) of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic is devoted to environmental crime involving damage to the health and lives of the people. |
В Уголовном кодексе Кыргызской Республики предусмотрена целая глава, посвященная экологическим преступлениям (глава 26) в связи с нанесением вреда здоровью и жизни населения. |
It therefore incorporates in the third part of the Public Health Code, in Book II, Title One, a chapter IV entitled "The hospitalization of prisoners with psychiatric problems". |
С этой целью в первый раздел второго тома третьей части Кодекса здравоохранения была включена глава IV, озаглавленная "Госпитализация содержащихся под стражей лиц с психическими расстройствами". |
This chapter deals with some general issues that domestic legislatures are advised to consider when setting up or reviewing the legal framework for privately financed infrastructure projects in order to achieve the above objectives. |
Настоящая глава посвящена некоторым общим вопросам, которые рекомендуется рассмотреть национальным законодательным органам при создании или обзоре юридических рамок для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, для достижения вышеупомянутых целей. |
In Venezuela, there were indigenous representatives in the National Assembly and a new chapter on the rights of indigenous peoples had been added to the Constitution. |
В Венесуэле коренные народы представлены в национальной ассамблее, и в конституцию была добавлена новая глава о правах коренных народов. |
This is the latest chapter in the long association of the United Nations with East Timor, an association that has lasted for more than a quarter of a century. |
Это самая недавняя глава в долгой истории отношений Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором, отношений, которые продолжаются более четверти века. |
It should be decided whether this chapter should appear in annex 1 to the Agreement or in annex 2. |
Необходимо решить, должна ли эта глава содержаться в приложении 1 к соглашению или в приложении 2. |
At the request of member States, ECA embarked on an in-depth and comprehensive study entitled "A framework agenda for building and utilizing critical capacities in Africa", which contains a chapter focusing on the capacities needed for sustainable environment management. |
По просьбе государств-членов ЭКА приступила к подготовке углубленного всеобъемлющего исследования на тему "Рамочная программа наращивания и использования критически важного потенциала в Африке", в котором содержится глава, посвященная потенциалу, необходимому для обеспечения рационального природопользования. |
For the Southern African Development Community (SADC), a new promising chapter was opened with the recent admission of the Democratic Republic of Congo and Seychelles. |
Для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) была открыта новая многообещающая глава благодаря недавнему вступлению в его члены Демократической Республики Конго и Сейшельских Островов. |
Currently, chapter 11 of the Penal Code on offences against life, health, freedom and dignity of the person provides 35 articles that determine the punishments to be implemented for the committed offences. |
В настоящее время Глава 11 Уголовного кодекса о преступлениях против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности состоит из 35 статей, устанавливающих наказание за совершенные преступления. |
The final analytical chapter would be produced once estimates for all regions are in and it can be ascertained how the region has fared in the world's pecking order since the last phase. |
Заключительная аналитическая глава должна составляться после получения оценочных показателей по всем регионам, когда можно будет установить, какое место занимает данный регион в мировой иерархической структуре со времени реализации последней фазы. |
The chapter will cover activities up to the allocation of targets for resource assignment from the core (TRAC) or other resources, and the approval of the biennial support budget appropriations. |
Данная глава будет охватывать вопросы, связанные с распределением целевых показателей выделения средств из основных и других видов ресурсов, а также с утверждением ассигнований в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания. |
Similarly, the outcome of the United Nations 2005 World Summit, held in September 2005, contained no chapter on disarmament and non-proliferation, because of the irreconcilable differences between various members of the international community. |
Кроме того, в Заключительном документе «Саммита тысячелетия+5» Организации Объединенных Наций, состоявшегося в сентябре 2005 года, отсутствует глава по вопросам разоружения и нераспространения в связи с тем, что между некоторыми членами международного сообщества возникли непримиримые разногласия. |
A separate chapter on gender mainstreaming is being written and the writers of other chapters in the Manual are encouraged to include relevant gender perspectives. |
Для Руководства готовится отдельная глава по вопросам актуализации гендерной проблематики, а авторам других глав Руководства настоятельно рекомендуется учитывать в них гендерные аспекты соответствующей деятельности. |
As a new chapter opens in the lives of the East Timorese people, my Government is committed to adopting a forward-looking approach based on cooperation and partnership, rather than on dwelling on issues of the past. |
Сейчас, когда открывается новая глава в жизни восточнотиморского народа, мое правительство привержено принятию перспективного подхода на основе сотрудничества и партнерства вместо того, чтобы заниматься проблемами прошлого. |
The RIS Architecture given in these Guidelines should be applied in transforming policy objectives into the development of services, systems and applications (chapter 4). |
Архитектуру РИС, приводимую в настоящих Руководящих принципах, следует применять при переходе от программных целей к созданию служб, систем и приложений (глава 4). |
Taking full account of all factors (e.g. changes in transport activity, meteorological conditions and infrastructure), a step-by-step development of RIS from simple systems to highly sophisticated systems is recommended (chapter 7). |
Полностью учитывая все факторы (например, изменения в схеме перевозок, метеорологические условия и инфраструктуру), рекомендуется постепенная разработка РИС с переходом от простых систем к самым сложным (глава 7). |
In the case of a similar problem: the calculation of the capacity of the pressure-relief devices, chapter 6.7 provides an alternative. |
В случае аналогичной проблемы, а именно проблемы, возникающей при расчете пропускной способности устройств для сброса давления, глава 6.7 предусматривает альтернативу. |