| 2 Corinthians, chapter 11, verse 14. | Второе послание к Коринфянам, глава 11, стих 14. |
| Standard Book of Spells, chapter seven. | "Обычная книга Заклинаний", глава седьмая. |
| Chapter IX of the Labour and Employment Act stipulates that "An employer shall provide accident compensation for all the employees". | Глава IX Закона о труде и занятости устанавливает, что "работодатель обеспечивает всем наемным работникам возмещение ущерба от несчастного случая". |
| Chapter 25 on offences against liberty also covers acts, such as threat and coercion, that are related to acts of terrorism. | Глава 25 о преступлениях против свободы охватывает также такие деяния, как угроза и принуждение, которые связаны с актами терроризма. |
| Head of the Canadian delegation before the Panel convened pursuant to chapter 18 of the Canada-United States Free Trade Agreement in the Matter of Puerto Rico Regulations on the Import, Distribution and Sale of U.H.T. Milk from Quebec, 1993. | Глава делегации Канады в группе, созванной в соответствии с главой 18 Соглашения о свободной торговле между Канадой и Соединенными Штатами Америки по вопросу о введенных Пуэрто-Рико положениях в отношении импорта, распределения и продажи подвергнутого сверхвысокотемпературной обработке молока из Квебека, 1993 год. |
| One area which has been of some concern in recent sessions is the chapter on factors and difficulties in the concluding observations. | Одной из областей, которая вызвала некоторую озабоченность в ходе последних сессий, является раздел заключительных замечаний, касающийся факторов и трудностей. |
| Language: The chapter should be written in English. Editing will be done by the Secretariat and, where necessary, translations will be made in official UN languages. | При составлении раздела эксперты должны также максимально использовать активный залог. Язык: Раздел должен быть составлен на английском языке. |
| Enforcement of a foreign penal judgment against a national who is not extradited can be considered in the context of the Act on Surrender from Sweden according to the EAW (chapter 2, section 6). | В контексте закона "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" может быть рассмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в отношении гражданина Швеции иностранным судом (глава 2, раздел 6). |
| IG chapter 11, section 3, lays down that a legal dispute between private subjects may not be settled by an authority other than a court except by virtue of law. | Раздел З главы 11 ПА предусматривает, что судебные споры между частными лицами не могут быть урегулированы каким-либо органом за исключением суда, кроме тех случаев, когда иное предусмотрено законом. |
| In accordance with CFR title 14, volume three, chapter one, section 139, sub-paragraph B, | В соответствии с 14-м Сводом федеральных правил, том 3, глава 1, раздел 139, подраздел Б, |
| A local chapter, the Asia Pacific Hotels Environment Initiative, operates in the Asia-Pacific region. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе действует местное отделение этой организации - Азиатско-Тихоокеанская инициатива по соблюдению качества окружающей среды в гостиницах. |
| In Zambia the Netherlands supports the national chapter of the Forum for African Women Educationalists, which is implementing a wide range of activities to keep girls at school. | В Замбии Нидерланды поддерживают национальное отделение Форума африканских женщин-педагогов, которое осуществляет широкий круг мероприятий, направленных на то, чтобы девочки не бросали школу. |
| This is an initiative of INAMU, the National Feminist Network against Violence (Costa Rican chapter) and, with support from the Government of Switzerland, IOM. | Предложение стало результатом инициатив Национального института по делам женщин, Национальной женской сети против насилия, коста-риканское отделение, и Международной организации по миграции при поддержке правительства Швейцарии. |
| Chapter created or status changed to national institute. | Отделение создано со статусом национального института. |
| In January 2011, the thirtieth chapter of the Association of Medical Doctors of Asia International was established in Haiti. | В январе 2011 года в Гаити было открыто тринадцатое отделение организации. |
| Another gruesome chapter in the seemingly infinite Mexican... | Еще одна кровавая страница в бесконечной мексиканской... |
| We need to signal, on this tenth anniversary of Dayton, our utter determination to ensure that this chapter of Bosnia and Herzegovina's history is closed. | В год десятой годовщины Дейтонских соглашений мы должны заявить о своей непоколебимой решимости обеспечить, чтобы эта страница в истории Боснии и Герцеговины была закрыта. |
| It is my assessment that the closure of another chapter in the tumultuous recent history of the Balkans is within reach, and that Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are about to take another step towards normal, good-neighbourly relations. | По моей оценке, вскоре будет перевернута еще одна страница в недавней бурной истории Балкан и Хорватия и Союзная Республика Югославия сделают еще один шаг вперед на пути к восстановлению нормальных добрососедских отношений. |
| The mass hunger in the territory of the Soviet Union in the 1930s was a tragic chapter in the overall history of the peoples of the Soviet Union. | Массовый голод на территории Советского Союза в 30е годы - это трагическая страница общей истории народов СССР. |
| The shutting down of the unfortunately named gallinero (chicken coop), which for so long was the seat of the Amambay Prison, brings to a close a chapter of human rights failures. | С закрытием печально известного "курятника", в котором длительное время размещался пенитенциарный центр Амамбай, была перевернута новая страница, завершившая период несоблюдения прав человека. |
| Thus on 17 February 1567 the Chapter elected Duke Henry III of Saxe-Lauenburg (*1550-1585*, ruled from 1568 on) prince-archbishop. | В итоге 17 февраля 1567 года капитул избрал князем-архиепископом герцога Генриха III Саксен-Лауэнбурга (1550-1585, правил с 1568). |
| In 1746, Laurence Dermott, later the Grand Secretary of the "Antients", had been accepted into a Royal Arch Chapter in Dublin, which at that time was open only to those who had previously served as master of a Craft lodge. | В 1746 году, Лоуренс Дермот, великий секретарь «Древних», был принят в капитул королевской арки в Дублине, который в то время был открыт только для тех, кто ранее занимал должность досточтимого мастера символической ложи. |
| After the Obodrite destruction of Hamburg in 983 the Hamburg chapter was dispersed. | После того как ободриты разрушили Гамбург в 983 году, гамбургский капитул был распущен. |
| In July 1994 the General Chapter of the SSPX met at Écône and elected Fellay Superior General in succession to Father Franz Schmidberger. | В июле 1994 года генеральный капитул SSPX встретились в Эконе и избрал Фелле генеральным настоятелем, преемником Франца Шмидбергера. |
| Within the York Rite, a Royal Arch Chapter works the following degrees: The Mark Master Mason degree is in some respects an extension of the Fellow Crafts' second degree. | Капитул Королевской арки работает в следующих градусах: Мастер метки - в некотором смысле - расширение степени подмастерья. |
| The first student chapter was founded in 1961 at the University of Louisiana at Lafayette. | Первый студенческий филиал организации был создан в 1961 году в Университете Луизианны в Лафейетте. |
| The season features the motorcycle gang Dogs of Hell, who were first introduced through their Nevada chapter in the Agents of S.H.I.E.L.D. episode "Yes Men", and Roxxon Energy Corporation, a company featured throughout the MCU. | В сезоне присутствует мотоциклетная банда «Адские псы», чей невадский филиал был представлен в эпизоде Yes Men «Агентов "Щ.И.Т."а», и корпорация Roxxon Energy Corporation, представленная во всех проектах КВМ. |
| So we decided to embrace an open source model of business - that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. | Тогда мы решили выбрать открытую... по существу, модель открытого доступа в общее дело, при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал и заняться местными проблемами. |
| The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. | Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
| Or I can return here and marvel with pride at your new anti-bullying movement, which I fully believe in, and further demand that you and I start a chapter of PFLAG here at William McKinley. | Или я могу вернуться и с гордостью восхищаться твоим новым движением против издевательств, в которое я искренне верю, и в будущем потребовать, чтобы ты открыл филиал РСДЛГ здесь, в школе МакКинли. |
| Luke, chapter 11, verse 24. | Евангелие от Луки, гл. 11, ст. 24 |
| There's an explanation in Chapter 7. | Объяснение как это сделать можно найти в Гл. 7. |
| We have an entire section (Chapter 10) devoted to the way tabs look in themes. | Существует отдельная глава, посвященная закладкам в темах - (Гл. |
| Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. | На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы. |
| There is a solution in Chapter 6. | òÅÛÅÎÉÅ ÄÁÎÎÏÊ ÒÏÂÌÅÍÙ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔ ÎÁÊÄÅÎÏ× Гл. 6. |
| In January 2012 New Tetsujin-28 was announced to appear in Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. | В январе 2012 года появилась новость о том, что New Tetsujin-28 будет включён в Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. |
| Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories", by Paul Kay and Luisa Maff, World Atlas for Language Structures Online. | Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories" Работа Пола Кэя и Луизы Мафф, Мировой Атлас Языковых Структур Онлайн. |
| The museum was created by the National Maritime Act of 1934 Chapter 43, under a Board of Trustees, appointed by H.M. Treasury. | Музей был создан в 1934 году на основании National Maritime Act of 1934 Chapter 43, управляется Советом попечителей, назначаемого Министерством финансов. |
| Games set in the Space Quest universe: Space Quest 0: Replicated - a prequel to Space Quest I. Space Quest: The Lost Chapter - set between the second and third games. | Space Quest 0: Replicated - Предыстория Space Quest I. Space Quest: The Lost Chapter - Про события, происходившие между второй и третьей частями. |
| In October 2017, Freddy Krueger and Quentin Smith were released as downloadable characters for the Nightmare On Elm Street chapter of the asymmetric survival horror game Dead by Daylight. | В октябре 2017 года, Фредди Крюгер и Квентин Смит были добавлены в качестве платного DLC "A Nightmare On Elm Street Chapter" в компьютерной игре Dead by Daylight. |
| However, since article 43 concerns the performance of the obligation of reparation, which is defined in chapter II, the current position seems more appropriate. | Однако поскольку статья 43 касается выполнения обязательства по возмещению, которое определяется в главе II, как представляется, нынешнее место расположения является более уместным. |
| Skalkovsky K, Dance, ballet, their history and place in a number of Fine Arts,1886, chapter VIII, pp. 206-221 | «Танцы, балет, их история и место в ряду изящных искусств», глава VIII, стр. 206-221 Статья в БСЭ |
| Article 43 is the first of the specific forms of reparation dealt with in Chapter II. | Статья 43 посвящена первой из конкретных форм возмещения, рассматриваемых в главе II. |
| Additionally, article 382 states that "the rights given in this Chapter shall be restricted or revoked through enactment to law" in order for the Defence Forces personnel or members of the armed forces "to carry out peace and security". | Наряду с этим статья 382 устанавливает, что «права, предоставляемые в данной главе, ограничиваются или аннулируются принятием закона», чтобы силы обороны и армия могли «обеспечивать мир и безопасность». |
| Subject to verification of applications, payment from the Fund may be made on condition that a petition for compulsory winding-up under the Companies Ordinance (Chapter 32) or a petition for bankruptcy under the Bankruptcy Ordinance (Chapter 6) has been presented against the employer. | С учетом обязательной проверки заявлений выплаты из Фонда могут осуществляться при условии, что в отношении работодателя задействована процедура принудительной ликвидации на основании Закона о компаниях (статья 32) или процедура объявления банкротства на основании Закона о банкротствах (статья 6). |
| Mr. PHUA (Singapore) cautioned that the words "this chapter" in article 10, paragraph 1, would have to be changed if the article was moved to another chapter. | Г-н ПХУА (Сингапур) обращает внимание на то, что слова "настоящей главы" в пункте 1 статьи 10 необходимо будет изменить, если эта статья будет перенесена в другую главу. |
| Accordingly, all acts covered by the Convention were already sanctioned, but the revised Criminal Code, due to be promulgated in early 2007, would contain a whole chapter - articles 200-233 - defining torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Таким образом, все действия, охватываемые Конвенцией, уже являются уголовно наказуемыми, однако в пересмотренном Уголовном кодексе, который должен быть принят в начале 2007 года, будет содержаться целая глава статьи 200-233 - с квалификацией пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); | исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527); |
| 16.2 The Civil Code, Book First, Chapter Sixth, Articles 143 to 154 A recognise the respective rights of husband and wife. | 16.2 Гражданский кодекс (том первый, глава шестая, статьи 143 - 154) признает соответствующие права мужа и жены. |
| The physical injury, Article 134 of CC RS and the severe physical injury Article 135 of CC RS are contained in the Chapter 15 Criminal Offences against Life and Limb. | Статьи 134 и 135 УК СР, касающиеся телесного повреждения и тяжкого телесного повреждения, включены в главу 15 "Преступления против жизни и физической неприкосновенности". |
| 6.36 Legislation relating to discrimination is noted in the chapter on Article 2 above. | 6.36 Законодательство о борьбе с дискриминацией рассмотрено выше в главе по статье 2. |
| Article 3 of the same chapter specifies that the public benefit means anything relating to the following activities: | В статье 3 той же главы указывается, что деятельность, приносящая общественную пользу, включает: |
| Article 50 (4) provides that "Parliament shall make laws for the enforcement of the rights and freedoms under this chapter." | Согласно статье 50 (4), "парламент принимает законы с целью обеспечения соблюдения прав и свобод, предусмотренных в настоящей главе". |
| The Constitution itself makes provision under section 17 for redress to be afforded by the Supreme Court to any individual whose rights under Chapter II have been, are being or are likely to be contravened. | В статье 17 самой Конституции предусмотрено, что Верховный суд обеспечивает правовую защиту любому лицу, права которого, закрепленные в главе II, были или могли быть нарушены. |
| Before addressing the general problem posed by Part Two, Chapter III, it seems necessary to clarify the scope of one of the distinct consequences mentioned in article 42. | Прежде чем рассматривать общую проблему, порождаемую главой III Части второй, представляется необходимым уточнить масштаб одного из явных последствий, упомянутых в статье 42. |
| Articles 56 and 57 in part IV, chapter 1 of the treaty, which deals with competition issues, provide for competence sharing between the commission and the European Free Trade Association Surveillance Authority. | В статьях 56 и 57 главы 1 части IV этого договора, которая касается вопросов конкуренции, предусматривается распределение полномочий между Комиссией и Надзорным органом Европейской ассоциации свободной торговли. |
| Part III, chapter 12, paragraph 3.1 of the field administration manual provides that vehicles are provided to a mission to ensure adequate transport for the performance of official duties. | В пункте 3.1 главы 12 части III руководства по управлению деятельностью полевых миссий предусматривается, что транспортные средства предоставляются в распоряжение миссии для обеспечения надлежащих перевозок в рамках выполнения официальных функций. |
| The codes cross-refer to detailed information that is to be found in the Part, Chapter, Section and/or Sub-section indicated in the explanatory notes below. | Код отсылает к подробной информации, содержащейся в части, главе, разделе и/или подразделе, указанных в пояснительных примечаниях ниже. |
| Before addressing the general problem posed by Part Two, Chapter III, it seems necessary to clarify the scope of one of the distinct consequences mentioned in article 42. | Прежде чем рассматривать общую проблему, порождаемую главой III Части второй, представляется необходимым уточнить масштаб одного из явных последствий, упомянутых в статье 42. |
| Part I Chapter I of RIPA defines the interception of communications as any communication in the course of its transmission by means of either a public postal service or a public telecommunications system. | В части I главы I Закона о РПСО для целей перехвата под сообщениями понимают любое сообщение в процессе его пересылки либо государственной почтовой службой либо общественной телекоммуникационной системой. |
| The book is not finished; we are merely entering a new chapter. | Книга еще не закончена; мы просто вступаем в новый этап. |
| He wanted to move on to a new chapter in life, which I found strange because we were doing so well. | Он хотел начать новый этап в своей жизни, что показалось мне странным, ведь дела шли хорошо. |
| This progress was most recently exemplified by the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war registered by ICRC, which brought that chapter of the peace process to a conclusion. | Самым последним примером этого прогресса стало освобождение Эфиопией всех остававшихся эритрейских военнопленных, зарегистрированных Международным комитетом Красного Креста, в результате чего данный этап мирного процесса был завершен. |
| He further indicated that "a new chapter of relations with Syria should be based on mutual respect and relations should be between two Governments so that neither the Lebanese nor the Syrians should have relations with political factions or military groups operating in the other State". | Он далее заявил, что «новый этап отношений с Сирией должен основываться на взаимном уважении и эти отношения должны строиться между двумя правительствами, с тем чтобы ни ливанцы, ни сирийцы не имели отношений с политическими или военными группировками, действующими в другом государстве». |
| If that momentum is maintained, there are genuine reasons to believe that the post-Johannesburg phase will open a new chapter in global cooperation. | Если это поступательное движение будет сохранено, есть реальные основания верить, что этап после Йоханнесбурга откроет новую главу в глобальном сотрудничестве. |
| The most important article of this chapter is the equal payment of wages for men and women. | Самой важной статьей в этой главе является статья о равной оплате труда мужчин и женщин. |
| By submission of 10 November 1995, counsel claims that a "new application" under chapter 2, section 5, of the Aliens Act would not be successful. | В представлении от 10 ноября 1995 года адвокат утверждает, что подача "нового ходатайства", предусмотренного статьей 5 главы 2 Закона об иностранных гражданах, не даст никаких результатов. |
| Rwanda establishes liability of legal persons in a dedicated chapter of the Act of 2003 and in article 50 of the Act of 2008. | Ответственность юридических лиц предусмотрена соответствующим разделом закона 2003 года, а также статьей 50 закона 2008 года об отмывании денег. |
| Chapter 1 sets out the general conditions for access to employment in the civil service at different recruitment levels. | В его первой статьей определяются общие условия доступа к государственным должностям и уровни набора кадров. |
| Consequently, article 1 of the 2003 law annulled chapter 9 of the Labour Code, outlawing domestic service in Haiti thereafter. | Таким образом, закон от 24 апреля 2003 года первой же статьей аннулирует всю главу 9 Трудового кодекса. |
| Occasionally, they must also defeat a boss at the end of the chapter or find key items as they explore. | Иногда в конце этапа игроку предстоит сражение с боссом или поиск необходимых для продолжения предметов. |
| We've accomplished this, we've begun to address some of these questions about privacy and we feel like, pretty much the chapter is closed now. | Мы добились этого, начали решать некоторые проблемы с приватностью и подошли к завершению определённого этапа. |
| We thank the co-facilitators of the New York chapter for their firm commitment to that process and for the constructive way in which the negotiations took place with a view to our coming as close as possible to consensus. | Мы благодарим сокоординаторов нью-йоркского этапа процесса за их твердую приверженность делу процесса и за конструктивную манеру проведения переговоров, которые велись с целью достижения как можно большего взаимопонимания. |
| Actual implementation of the Agreement began in accordance with the agreed timetable for the initial stage, thus opening a new chapter of the Sudan's history. | Реальное осуществление данного Соглашения началось в соответствии с согласованным графиком первого этапа, что открыло новую главу в истории Судана. |
| Support has also been received from the LAC countries for the regional chapter of the second phase of the Global Mercury Programme, which is currently being formulated for submission to donors. | Страны ЛАК оказывают также поддержку региональному отделению по осуществлению второго этапа Глобальной программы "Ртуть", находящейся в стадии разработки для представления донорам. |