The Constitution of Brazil contains a chapter on indigenous peoples' rights. | В Конституции Бразилии содержится глава о правах коренных народов. |
Chapter II reports on the Special Rapporteur's activities with regard to the prevention of intolerance and discrimination. | Глава II посвящена итогам деятельности Специального докладчика в области предупреждения нетерпимости и дискриминации. |
Chapter VI of the United Nations Charter, on the pacific settlement of disputes, stands at the heart of the Organization's system of collective security. | Глава VI Устава Организации Объединенных Наций, о мирном разрешении споров, занимает центральное место в системе коллективной безопасности Организации. |
Portable tanks (Chapter 6.7) | Переносные цистерны (глава 6.7) |
Rights of suit - Chapter 14 | Право предъявлять иски - глава 14 |
Sociocybernetics is an independent chapter of science in sociology based upon the general systems theory and cybernetics. | Социальная кибернетика (англ. Sociocybernetics) - независимый раздел в социологии, основанный на общей теории систем и кибернетике. |
Massachusetts general laws chapter 27, section 4h States... | Основной закон штата Массачусетс глава 27, раздел 4... |
For more detailed statistics on higher education, please see Annex 8 "Women and Men in Croatia 2012", Education chapter, pp. 30 - 33. | Более подробные статистические данные по высшему образованию приведены на стр. 30 - 33, раздел "Образование" приложения 8 "Женщины и мужчины в Хорватии, 2012 год". |
The chapter addressing reporting requirements would constitute the main part of the document and would be based on the analysis of the summary reports conducted by the Committee members, as well as on the basis of discussions during the Committee meeting. | Главной частью документа должен стать раздел, посвященный требованиям в отношении отчетности, в основу которого будут положены проведенный членами Комитета анализ кратких докладов, а также дискуссии, состоявшиеся на совещании Комитета. |
All of this is the result of the careful implementation of President Bush's plan to recolonize Cuba and of the measures set forth in the updated version of that plan of 10 July 2006, which includes a secret chapter on covert action. | Все эти меры осуществляются в рамках неукоснительного выполнения плана президента Буша, направленного на то, чтобы вновь превратить Кубу в колонию и реализовать меры, предусмотренные в обновленном варианте плана от 10 июля 2006 года, в котором есть секретный раздел, посвященный тайным операциям. |
At its 2008 annual gala dinner, the Washington chapter of the Society honoured the Administrator of UNDP with the Washington Award for Leadership in International Development for his contribution to the international development community. | В 2008 году на своем ежегодном торжественном обеде вашингтонское отделение Общества вручило Администратору ПРООН Вашингтонскую награду за лидерство в международном развитии в знак признания его вклада в деятельность международных организаций, занимающихся вопросами развития. |
15 November 2005: ASSE and Western Australia Chapter represented at Industrial Foundation for Accident Prevention (IFAP) conference in Fremantle, Western Australia. | 15 ноября 2005 года: АОИТБ и отделение Западной Австралии были представлены на конференции Промышленного фонда по предотвращению несчастных случаев (ПФПНС) во Фримантле, Западная Австралия. |
The first Chapter, the Middle East Chapter, was established in 1982. | Первое отделение, называемое Ближневосточным, было учреждено в 1982 году. |
Wikimedia New York City is a Wikimedia sub-national chapter in the United States, recognized by the Foundation on 12 January 2009. | Wikimedia Sverige - отделение Фонда Викимедиа в Швеции. Было сформировано 20 октября 2007 года и подтверждено Фондом 11 декабря 2007 года. |
FAWE Ghana Chapter has commissioned the FAWE FM 105.9 at Fotobi Nsawam. | Отделение ФАВЕ (Форума африканских женщин-педагогов) в Гане привлекло радиостанцию ФАВЕ-ЧМ 105,9 в районе Фотоби Нсавам. |
I like the fact that the reporter found a little chapter of my life interesting. | Мне нравится, что репортеру показалась интересной страница моей жизни. |
If this were to happen, it would mark the end of a bitter chapter in the relations between Cuba and the United States. | Если это произойдет, то тем самым будет закрыта печальная страница в истории отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
With the approach of independence comes the end of a quite remarkable chapter in the history of the United Nations, one marked by an extraordinary collaborative effort. | С приближением независимости завершается замечательная страница в истории Организации Объединенных Наций, отмеченная исключительными усилиями в плане сотрудничества. |
Page 38, chapter 4, paragraph 3. | Страница 38, глава 4, параграф 3. |
I think we were in chapter 12, page 42 | По-моему, это написано в главе 12, страница 42. |
The "General Grand Chapter" was formed in Indianapolis, Indiana on November 6, 1876. | Верховный великий капитул был образован в Индианаполисе (штат Индиана) 6 ноября 1876 года. |
The other ecclesiastical bodies outside the quota principle are the Synod, the Episcopal conference, the cathedral chapter and the diocesan chapter. | В число других церковных органов, в отношении которых принцип квотирования не применяется, входят Синод, Епископальная конференция, кафедральный капитул и епархиальный капитул. |
On December 1, 1874, Queen Esther Chapter No. 1 became the first Prince Hall Affiliate chapter of the Order of the Eastern Star when it was established in Washington, D.C. by Thornton Andrew Jackson. | 1 декабря 1874 года, капитул Ордена Восточной звезды Nº 1 «Царица Эстер» стал первой аффилированной организационной структурой с Принс Холлом, во время создания в Вашингтоне (округ Колумбия) Торнтоном Эндрю Джексоном. |
The Vyšehrad Chapter (Czech: Vyšehradská kapitula), officially the Royal Collegiate Chapter of Ss. | Вышеградский капитул, официальное название - Королевский коллегиальный капитул св. |
England, Europe and Australasia - A Holy Royal Arch Chapter is required to be sponsored by a Craft Lodge and bears the same number (and in almost all cases the same name); however, the HRA is a separate Order from Craft Freemasonry. | В Англии, Европе и Австралазии капитул святой королевской арки должен содержаться символической ложей и иметь одинаковый с ней номер (в большинстве случаев - и то же название (титул)); однако, СКА - орден независимый, не связанный с символическими градусами. |
And Cappie could open up a DC chapter of Kappa Tau. | А Кэппи может открыть филиал Каппа Тау в ДС. |
I think the pawnee chapter of the I.O.W. Has a made a little mistake. | Я думаю, что филиал ОЖИ в Пауни допустил небольшую ошибку. |
The organization is also active in New York via its chapter in the United States. | Организация также ведет активную работу в Нью-Йорке через свой филиал в Соединенных Штатах. |
The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. | Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
During that time, a Daughters of the Confederacy chapter established in Bryan was named the L.S. Ross Chapter. | В течение этого времени филиал организации «Объединения дочерей Конфедерации» в Брайане носил название L.S. Ross Chapter. |
We have an entire section (Chapter 10) devoted to the way tabs look in themes. | Существует отдельная глава, посвященная закладкам в темах - (Гл. |
Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | Я уверен, что если вы когда-нибудь делали темы для Blackbox, вам будет не сложно разобраться с этим, в противном случае прочитайте Гл. 9. |
Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. | Особенности труда надомников учтены в положениях гл. 49 Трудового кодекса. |
Proposal is not substantive, since the new chapter 10A replaces existing chapter 10 of the annex. | Предложение несуществен-ное, т.к. новая глава 10А заменяет существующую гл. 10 приложения. |
Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | ñ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÅÓÌÉ×Ù ËÏÇÄÁ-ÎÉÂÕÄ ÄÅÌÁÌÉ ÔÅÍÙ ÄÌÑ Blackbox,×ÁÍ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÓÌÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔÓÑ Ó ÜÔÉÍ,× ÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÒÏÞÉÔÁÊÔÅ Гл. 9. |
Games set in the Space Quest universe: Space Quest 0: Replicated - a prequel to Space Quest I. Space Quest: The Lost Chapter - set between the second and third games. | Space Quest 0: Replicated - Предыстория Space Quest I. Space Quest: The Lost Chapter - Про события, происходившие между второй и третьей частями. |
Nast made his official debut on ASAP Rocky's early song "Uptown" and then he appeared on two Live.Love.ASAP songs, "Purple Swag: Chapter 2" and "Trilla". | Nast официально дебютировал на ранней песне Asap Rocky «Uptown», а затем появился на двух песнях c Live.Love.ASAP, «Purple Swag: Chapter 2» и «Trilla». |
Dustin Kensrue and Teppei Teranishi knew each other from school and had played in a band called Chapter 11. | Дастин Кенжру и Теппей Тераниши были знакомы со школы и играли вместе в группе "Chapter 11". |
The EP's title is mentioned in the song Everything We Were Has Become What We Are ("This is the last chapter of our fading days"), from Amber Pacific's album The Possibility and the Promise. | Название мини-альбома упомянуто в песне Everything We Are Has Become What We Are ((Это последняя глава наших затухающих дней.)(This is the last chapter of our fading days.)), с альбома Amber Pacific The Possibility and the Promise. |
In 1996, her cousin, politician Heward Grafftey, wrote "Chapter Four: Prudence Heward" for the book Portraits of a Life. | В 1996 году двоюродный брат Пруденс Хьюард, политик Heward Grafftey, написал о ней главу «Chapter Four: Prudence Heward» для книги Портреты в жизни. |
The obligation to prepare government business is regulated specially in the Constitution (chapter 7, article 2 of the Instrument of Government). | Обязательство подготавливать вопросы государственного управления особо регламентируется в Конституции (статья 2 главы 7 Акта о Риксдаге). |
The Code, in its chapter on crimes against freedom, article 170, included the crime of threats against any ethnic group. | В Кодексе, в главе, касающейся преступлений против свободы (статья 170), говорится о таком преступлении, как угрозы в адрес любой этнической группы. |
The court may also at its discretion take into consideration other grounds that the defendant did not consider, (Chapter 16 Article 45). | Суд может также по своему усмотрению принять во внимание другие основания, которые не были учтены ответчиком (глава 16, статья 45). |
Chapter 24, section 9 and section 10 | глава 24, статья 9 и статья 10; |
Equity: Article 107, chapter IX, section I, states that "Every person has the right to take up the licit economic activity of his choice within a framework of equality of opportunities". | Равноправие. Статья 107 гласит, что "любое лицо имеет право посвятить себя законной экономической деятельности по своему усмотрению в рамках режима равенства возможностей", в связи с чем предусматривается осуществление права на труд в контексте равноправия и свободы выбора. |
A comment was also made that because of its linkage with countermeasures, the articles on means of settlement could be merged into a single article in the chapter on countermeasures. | Отмечалось также, что с учетом связи урегулирования с контрмерами статьи о средствах урегулирования могут быть сведены в одну статью в главе о контрмерах. |
Chapter 8 (Sections 233-281): The workings of the Courts of Justice, the Constitutional Court, the Administrative Courts, and the Military Courts. | Глава 8 (статьи 233-281): суд, Конституционный Суд, административные суды и военные суды. |
(a) Chapter 2 of the Land Law about the immovable properties of indigenous peoples' communities (articles 23 to 28); | а) глава 2 Закона «О земле», касающаяся недвижимого имущества общин коренных народов (статьи 23 - 28); |
Mr. Lavalle-Valdés said that draft article 2 would be improved by inserting after the word "when" the phrase "none of the circumstances excluding wrongfulness according to chapter V of this Part are present". | Г-н Лавалье Вальдес говорит, что проект статьи 2 можно было бы улучшить, включив после слова «когда» фразу «не присутствует ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность в соответствии с главой V настоящей Части». |
The Working Group may wish to consider the advisability of incorporating into chapter 8 of CEVNI provisions similar to those referred to in paragraphs 10 and 11 above. | ДК рассматривает в настоящее время предложение Германии, предусматривающее, в частности, дополнение текста статьи 8.02 ОППД |
The Constitution of Montenegro, chapter Biomedicine, article 27, stipulates that: | В статье 27 главы "Биомедицина" говорится: |
A violation of the prohibition of discrimination referred to in chapter 2, section 2, of the Contracts of Employment Act is subject to punishment pursuant to chapter 47, section 3, of the Penal Code. | Нарушение запрещения дискриминации, о котором упоминается в статье 2 главы 2 Закона о трудовых договорах, влечет за собой наказания, предусмотренные в статье 3 главы 47 Уголовного кодекса. |
Article 34 provides that the "documentary shipper" is entitled to the shipper's rights under Chapter 14. | В статье 34 говорится, что "грузоотправитель по документам" пользуется правами грузоотправителя по договору, предусмотренными в главе 14. |
The basis of that cooperation is to be found in Chapter IX of the Charter, which speaks of international economic and social cooperation, especially in Article 55. | Основой такого сотрудничества может послужить глава IX Устава, в которой речь идет о международном экономическом и социальном сотрудничестве, прежде всего в статье 55. |
The Convention itself provides for further obligations imposed upon the seller not mentioned in article 30, such as those arising out of Chapter V, that relates to obligations common to the buyer and the seller. | Сама Конвенция предусматривает дальнейшие обязательства, возлагаемые на продавца, но не упомянутые в статье 30, в частности обязательства, вытекающие из главы V, что относится к обязательствам, являющимся общими для покупателя и продавца. |
Some parts of it could be moved to chapter 5. | Некоторые ее части можно было бы перенести в главу 5. |
1.1.2.5 Replace "this part" by "ADN" and "this chapter" by "these Regulations". | 1.1.2.5 Заменить "настоящей части" на "ВОПОГ" и "настоящей главы" на "настоящих правил". |
Compulsory Education is provided for in Part III of the Education Act, Chapter 39:01. | В части III Закона об образовании, глава 39:01, предусматривается обязательное образование. |
The text of the additional article to be included in Chapter I of Part Two proposed by the Special Rapporteur reads as follows: | Специальный докладчик предложил включить в главу I Части второй следующую дополнительную статью: |
In the last part of the chapter the author brings up the important subject of mutations. | При написании последней части трилогии автор существенно изменяет концовку второго романа. |
This is a great achievement, opening up a new chapter of development in the history of the Vietnamese nation. | Это - великое достижение, открывающее новый этап развития в истории вьетнамской нации. |
Mr. McKINNON (New Zealand) said that prospects for the world economy had improved, in particular through the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which had opened a new chapter of increased opportunity and growth through trade. | Г-н МАКИННОН (Новая Зеландия) отмечает улучшение перспектив развития мировой экономики, в частности благодаря завершению Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, которое ознаменовало собой новой этап в плане расширения возможностей и обеспечения экономического роста на основе торговли. |
The inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability, which has been undermined by inter-Afghan wars and foreign interference for the past two decades. | Включение Афганистана в число участников этих обсуждений открывает новый и обнадеживающий этап в диалоге, который призван обеспечить восстановление мира и стабильности в регионе и которому на протяжении последних двух десятилетий мешали межафганские войны и иностранное вмешательство. |
"In view of Burundi's entering a new chapter in its peacebuilding process, the Peacebuilding Commission can now start to shift its attention towards support to longer-term socio-economic reintegration and to the challenges related to the elections in 2010. | В силу того, что Бурунди переходит на новый этап мирного процесса, Комиссия по миростроительству может сейчас сосредоточить внимание на поддержке долгосрочной социально-экономической реинтеграции и на решении задач, связанных с выборами 2010 года. |
He further indicated that "a new chapter of relations with Syria should be based on mutual respect and relations should be between two Governments so that neither the Lebanese nor the Syrians should have relations with political factions or military groups operating in the other State". | Он далее заявил, что «новый этап отношений с Сирией должен основываться на взаимном уважении и эти отношения должны строиться между двумя правительствами, с тем чтобы ни ливанцы, ни сирийцы не имели отношений с политическими или военными группировками, действующими в другом государстве». |
The present chapter summarizes and explains the modifications recently introduced by the Committee to its working methods under article 40 of the Covenant. | В настоящей главе обобщаются и разъясняются изменения, недавно внесенные Комитетом в свои методы работы в соответствии со статьей 40 Пакта. |
Discrimination is punishable under chapter 11, section 9 and discrimination in working life under chapter 47, section 3. | Дискриминация является наказуемой по закону в соответствии со статьей 9 главы 11, а дискриминация в сфере трудовых отношений - в соответствии со статьей 3 главы 47. |
In chapter VII of its annual report for 2003, the Committee described the framework that it has set out for providing for more effective follow-up, subsequent to the adoption of the concluding observations in respect of States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant. | В главе VII своего ежегодного доклада за 2003 год21 Комитет изложил основы, созданные им для осуществления более эффективной последующей деятельности после принятия заключительных замечаний по докладам государств-участников, представленным в соответствии со статьей 40 Пакта. |
Under chapter 5, section 3 of the Penal Code, insulting conduct in the form of accusations or insulting epithets or other outrageous conduct is punishable. | ЗЗ. В соответствии со статьей З главы 5 Уголовного кодекса оскорбительное поведение, проявляющееся в обвинениях или в оскорбительных выражениях в адрес какого-либо лица, и другое аналогичное непристойное поведение подлежат наказанию. |
Violating work safety regulations, causing a defect or fault that is contrary to work safety regulations and making possible the continuation of a situation contrary to work safety regulation is punishable as a work safety offence under Chapter 47, Section 1 of the Criminal Code. | Нарушение правил техники безопасности, ведущее к выпуску брака или сбою в процессе производства и делающее возможным сохранение ситуации, вызванной таким нарушением, является наказуемым деянием, предусмотренным статьей 1 главы 47 Уголовного кодекса. |
The sponsors are convinced that El Salvador is on the threshold of a new chapter in its history. | Авторы проекта убеждены, что Сальвадор находится на пороге нового этапа в своей истории. |
We would strongly urge all Member States to make the further financial contributions needed to fund the final chapter of the Court's operations. | Мы решительно призываем все государства-члены внести дополнительные финансовые взносы, необходимые для финансирования заключительного этапа деятельности Суда. |
Here's to the closing of the Rebecca Logan chapter of my life. | За завершение этапа Ребекки Логан в моей жизни. |
Requirements could be elaborated to reflect possible additional modalities and procedures for each project phase as presented in chapter V of this document. | Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа. |
Actual implementation of the Agreement began in accordance with the agreed timetable for the initial stage, thus opening a new chapter of the Sudan's history. | Реальное осуществление данного Соглашения началось в соответствии с согласованным графиком первого этапа, что открыло новую главу в истории Судана. |