If a separate chapter on principles is needed, some other overlapping items could be pulled from other chapters. | Если необходима отдельная глава, посвященная принципам, то из других глав можно изъять еще несколько повторяющихся элементов. |
The lyrics are taken from the Gospel of Matthew, chapter 25, verses 34-36 and 40. | Слова гимна заимствованы из Евангелия от Матфея (глава 25, стихи 34-36, 40). |
In the meantime, the asset recovery handbook will include a chapter dedicated to tracing assets that will emphasize the importance of securing stolen assets as quickly as possible, whether through a freezing, restraint or seizure order, or through another type of legal instrument. | Между тем в справочник о мерах по возвращению активов будет включена глава, посвященная отслеживанию активов, что будет свидетельствовать о важности скорейшего установления контроля над похищенными активами либо посредством распоряжения о замораживании, отчуждении или изъятии активов, либо с помощью какого-то другого правового инструмента. |
A further chapter in Vianne's story, Peaches for Monsieur le Curé (Peaches for Father Francis in the US) followed in 2012. | Еще глава в истории Виен «Персики для месье ле Куре» («Персики для отца Фрэнсиса» в США) была опубликована в 2012 году. |
Chapter X. Transitional provisions | Глава Х. Временные положения |
The representative of Austria, supported by France, proposed to move paragraph 2 to the chapter dealing with rehabilitation of victims. | Представитель Австрии, которого поддержал представитель Франции, предложил перенести пункт 2 в раздел, касающийся реабилитации жертв. |
Move objectives and principles to the respective section in the shared vision chapter. | переместить положения, касающиеся целей и принципов, в соответствующий раздел главы, посвященный общему видению. |
The Conference of European Statisticians Recommendations for the 2000 Census of Population and Housing (CES Recommendations) included a short section on Dissemination as part of the chapter on Methodology. | В Рекомендациях по проведению цикла переписей населения и жилищного фонда 2000 года Конференции европейских статистиков (Рекомендациях КЕС) содержится небольшой раздел, освещающий вопросы распространения, который входит в главу, посвященную методологии. |
(a) Fairway information service (chapter 5.1) | а) путем предоставления информации о фарватере (раздел 5.1); |
Apart from direct Voskresinnya Radio programs broadcasted on All-Ukrainian air, the website also makes available the following new audio rubrics: since November 2003 a new chapter has been acting - Events. | Кроме непосредственно программ Радио «Воскресіння», которые транслируются во всеукраинском эфире, на веб-странице можно прослушать и такие новые аудиорубрики: с ноября 2003 г. действует раздел «События. |
Well, you know we have a chapter on Atlantis. | Ну, знаете, у нас есть отделение в Атлантисе. |
It's the local Al-Anon chapter. | Это местное отделение Ал-Анона. |
6 June 2004: ASSE Board of Directors approved documents to provide instructions and guidance for members residing outside of the United States who desired to form a Society Section or Chapter - Model Society Section By-laws and the Model International Chapter By-laws. | 6 июня 2004 года: Совет директоров АОИТБ утвердил документы с инструкциями и рекомендациями для членов, проживающих за пределами Соединенных Штатов, которые хотели бы сформировать секцию или отделение Общества: типовой устав секции Общества и типовой устав международного отделения. |
The South Asia chapter of the organization has held seven successful conferences and members of chapters in Kenya and Nigeria have attended its conferences and are prolific contributors to the Journal. | Южно-Азиатское отделение организации провело семь успешных конференций, и члены отделений из Кении и Нигерии участвовали в ее конференциях и регулярно пишут статьи для журнала. |
Wikimedia Cpбиje is the Serbian Chapter of the Wikimedia Foundation. | Wikimedia Taiwan (кит. 中華民國維基媒體協會) - отделение Фонда Викимедиа в Тайване. |
That was an important chapter in the combat against slavery and the promotion of human rights in China. | Тогда была перевернута важная страница в борьбе с рабством и в поощрении прав человека в Китае. |
I like the fact that the reporter found a little chapter of my life interesting. | Мне нравится, что репортеру показалась интересной страница моей жизни. |
I think we were in chapter 12, page 42 | По-моему, это написано в главе 12, страница 42. |
This ending does not fill the story's page, but only marks a chapter on the stage. | Это конец не последняя страница истории, это только конец главы посвященной театру. |
On March 3, 1983, Reagan predicted that Communism would collapse: "I believe that communism is another sad, bizarre chapter in human history whose-last pages even now are being written," he said. | Рейган заявил: Я верю, что коммунизм - это очередной печальный и странный раздел истории человечества, последняя страница которого пишется сейчас. |
After its victory, the Klan chapter held large rallies and initiation ceremonies over the summer. | После победы Клана его капитул проводил массовые митинги и церемонии посвящения всё лето. |
As in England, Royal Arch Chapters may be formed in Malta (with the consent of the Grand Master) and each such Chapter must be attached to a warranted Lodge, and bear the same name and number as that lodge. | Как и в Англии, капитулы королевской арки могут быть сформированы на Мальте (с согласия великого мастера), и каждый такой капитул должен быть прикреплён к законной ложе и иметь то же имя и номер, что и эта ложа. |
In 1460 the abbey was converted into an exempt house of secular canons, led by a prince-provost and a chapter consisting of 12 noble canons and 10 vicars. | В 1460 году, с упадком монастырской жизни, аббатство было преобразовано в светскую коллегию (Chorherrenstift), капитул которой составляли 12 каноников дворянского происхождения и 10 викариев. |
The Chapter often swung between increasing its influence by fighting the Estates jointly with the Prince-Archbishop and repelling his absolutist intentions by making common cause with the Estates. | Капитул часто колебался между усилением своего влияния, вставая на сторону князя-архиепископа в его борьбе с сословиями, и сдерживанием абсолютистских стремлений князя-архиепископа, сотрудничая с сословными представителями. |
However, those Exalted in Scotland may attend Chapter in England, or indeed any Chapter, provided it be in Amity. | Зато посвящённые в эти градусы в Шотландии могут посещать собрания капитула в Англии, да и вообще любой капитул, если они находятся во взаимном признании. |
Although I doubt the N.Y.U. chapter has ever heard of Blair Waldorf... | Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф. |
The first student chapter was founded in 1961 at the University of Louisiana at Lafayette. | Первый студенческий филиал организации был создан в 1961 году в Университете Луизианны в Лафейетте. |
And Cappie could open up a DC chapter of Kappa Tau. | А Кэппи может открыть филиал Каппа Тау в ДС. |
I mean, it's a small chapter. | Я хочу сказать, что здесь небольшой их филиал. |
If there even is an N.Y.U. chapter. | Если филиал вообще существует. |
Look, "Mama's Boys." Chapter 7. | Смотри, "Маменькин сынок", гл. 7. |
There's an explanation in Chapter 7. | Объяснение как это сделать можно найти в Гл. 7. |
Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | Я уверен, что если вы когда-нибудь делали темы для Blackbox, вам будет не сложно разобраться с этим, в противном случае прочитайте Гл. 9. |
Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. | Особенности труда надомников учтены в положениях гл. 49 Трудового кодекса. |
Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | ñ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÅÓÌÉ×Ù ËÏÇÄÁ-ÎÉÂÕÄ ÄÅÌÁÌÉ ÔÅÍÙ ÄÌÑ Blackbox,×ÁÍ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÓÌÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔÓÑ Ó ÜÔÉÍ,× ÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÒÏÞÉÔÁÊÔÅ Гл. 9. |
The three remaining members returned in 2000 with an EP titled Chapter One: Testing the Waters. | В 2000 году три оставшихся члена группы вернулись с мини-альбомом Chapter One: Testing The Waters. |
The episode of Oprah's Next Chapter in which Knowles appeared to discuss the film was watched by 1.3 million viewers. | Эпизод Oprah's Next Chapter, в котором Ноулз появилась, чтобы обсудить фильм посмотрели 1,3 млн зрителей. |
Ocean Software produced a second Renegade sequel titled Renegade 3: The Final Chapter. | Ocean Software, купившая права на выпуск Renegade для домашних компьютеров, выпустила продолжение игры Target: Renegade под названием Renegade 3: The Final Chapter. |
On June 28, Masami Kurumada announced on his personal blog that production on the Hades - Chapter Elysion (冥王ハーデス エリシオン編, Meiō Hādesu Erishion Hen) OVAs had begun. | 28 июня 2007 года Курумада написал в персональном блоге о начале создания заключительной 6-серийной OVA «Hades - Chapter Elysion» (яп. |
After the commercial success of his previous album Beauty Behind the Madness in 2015, The Weeknd hinted at the release of his third studio album on March 12, 2016, with his Instagram calling it the next "chapter" to his music. | После коммерческого успеха своего альбома за 2015 год Beauty Behind the Madness Уикнд намекал на релиз своего третьего студийного альбома 12 марта 2016 года, в своём Instagram-аккаунте ознаменовывая начало следующей «главы» (Chapter) в своём творчестве. |
This chapter of the Code contains one of its most important articles, one establishing administrative liability for discrimination on the ground of language (art. 82: "Restriction of citizens' rights regarding choice of language"). | В указанную главу Кодекса включена одна из важнейших статей, определяющая административную ответственность за дискриминацию по языковым признакам "Ограничение прав граждан в выборе языка" (статья 82). |
a) Article 15 of Chapter 4 | а) Глава 4, статья 15 |
The provisions of the Commissions of Inquiry Act Chapter 19:03 apply as nearly as possible to the operations of the tribunals established under the Constitution. (Article 225 (5)). | Положения главы 19:03 Закона о комиссиях по расследованию применяются во всех возможных случаях к деятельности судов, созданных в соответствии с Конституцией (статья 225 (5)). |
After retirement he got actively involved with authorship although hitherto was an editor of Rice of Kazakhstan (opening chapter, 1968) and Reflection on Cooperatives (1979) books and issued his first fiction ҚияH acy (Steep Paths, 1979). | С выходом на пенсию начинает активно заниматься писательской деятельностью, хотя до этого являлся редактором книг «Рис Казахстана» (вступительная статья, 1968) и «Размышления о кооперативах» (1979), а также выпустил первую книгу «Қиян асу» (1979). |
Article 17, Section 5: the CCBE suggests that be placed in a separate chapter, given its importance. | Статья 17, пункт 5: Исходя из значимости данной статьи, ССВЕ предлагает выделить ее в отдельную главу. |
Fuller details would also be appreciated about the new chapter reportedly incorporated in the Penal Code on child exploitation. | Оратор была бы признательна за получение более подробной информации в отношении новой статьи об эксплуатации детей, которая, как сообщается, включена в Уголовный кодекс. |
It was suggested that draft article 12 should be moved to another location in the text, possibly for insertion in chapter 5 following draft article 18. | Было высказано мнение о том, что проект статьи 12 может быть перенесен в другое место текста и, возможно, включен в главу 5 после проекта статьи 18. |
Some delegations suggested that several parts of this article be merged with article 14, while others were of the view that article 14 should be transferred to this chapter and merged with this article. | Некоторые делегации предложили включить в статью 14 некоторые части текста этой статьи, тогда как ряд других делегаций считали, что статью 14 следует перенести в эту главу и объединить с этой статьей. |
Act 9613/98, Article 9, Paragraph I, determines that Chapter 6 and Chapter 7 subject to the requirements of customer identification, record-keeping and suspicious transaction reports, establish investment advisors, respectively. | В пункте 1 статьи 9 Закона 9613/98 определяется, что положения глав 6 и 7, содержащих требования об идентификации клиентов, ведения учета и информирования о подозрительных сделках, распространяются соответственно и на консультантов по вопросам инвестирования. |
However, for the sake of greater clarity, the words "under the conditions set out in the present Chapter" have been included in the chapeau. | Вместе с тем в целях обеспечения большей ясности во вводную часть статьи были включены слова "в соответствии с условиями, изложенными в настоящей главе". |
This is described more fully in the chapter on Article 9 above. | Это пособие более подробно представлено выше в главе по статье 9. |
This chapter also discusses elderly women and women with disabilities. | В настоящей статье также обсуждается положение пожилых женщин и женщин-инвалидов. |
It is therefore very difficult to substantiate labour discrimination, mentioned in chapter 47, section 3 of the Penal Code. | В этой связи обосновать дискриминацию в сфере труда, о которой идет речь в статье З главы 47 Уголовного кодекса, весьма трудно. |
In this chapter, the Committee updates its findings and activities that follow-up on the conclusions and recommendations adopted under article 19 of the Convention, in accordance with the recommendations of its Rapporteur on Follow-Up to Country conclusions. | В настоящей главе Комитет представляет обновленную информацию относительно своих решений и мероприятий в рамках последующих действий по итогам выводов и рекомендаций, принятых согласно статье 19 Конвенции в соответствии с рекомендациями его Докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с выводами по странам. |
Chapter 24, Section 9 of the Code of Judicial Procedure provides that when a person is apprehended or arrested he or she shall be informed of the offence for which he is suspected and the grounds for the deprivation of his liberty. | Согласно статье 9 главы 24 Уголовно-процессуального кодекса при задержании или аресте лицо, которое задерживается или арестовывается, информируется о том, в совершении какого правонарушения оно подозревается, и об основаниях для лишения свободы. |
With regard to chapter III of Part Two, Slovakia welcomes the abandonment of the dichotomy of international crimes and delicts. | Что касается главы III Части второй, то Словакия приветствует отказ от дихотомии между международными преступлениями и правонарушениями. |
The concluding chapter examines discrimination, a subject closely linked to social exclusion, which in many ways is related to social integration. | Последняя глава этой части посвящена вопросам дискриминации, тесно связанным с вопросом социальной изоляции, который в свою очередь во многих отношениях является производным от вопроса социальной интеграции. |
Draft articles 25 to 30 could constitute a new part of the draft articles or the final chapter of Part One. | Проекты статей 25 - 30 могут стать новой частью данных проектов статей или заключительной главой части первой. |
Additional information on the administration of juvenile justice may be found in chapter VIII, section B, of the second and third periodic reports. | Более подробно о ситуации с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, изложено в разделе В части VIII второго и третьего периодического Доклада Азербайджана. |
Canada is currently in the process of preparing a chapter on physical security of weapons of mass destruction-related materials as a tangible contribution to the OSCE Best Practices Guide on implementation of the resolution. | В настоящее время Канада занимается подготовкой главы относительно обеспечения физической безопасности материалов, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, в качестве ощутимого вклада в Справочник ОБСЕ по лучшей практике в части, касающейся осуществления резолюции 1540 (2004). |
The ninth, and final chapter, will be completed in 2020. | Последний, девятый, этап должен быть завершён к 2020 году. |
The recent release of political prisoners in Myanmar had been a positive step and had raised hopes for a new chapter in its relations with the international community. | Недавнее освобождение политических заключенных в Мьянме было положительным шагом и возродило надежды на новый этап в ее отношениях с международным сообществом. |
Allow me to conclude by saying that as the international community looks forward to opening a new chapter in disarmament and non-proliferation, it can draw lessons, and indeed confidence, from the achievements already made, as epitomized in the success of the CWC. | Позвольте мне в заключение сказать, что в процессе подготовки к вступлению в новый этап разоружения и нераспространения международное сообщество может извлекать уроки и черпать уверенность в том, что уже было достигнуто, примером чему является успех КХО. |
Together we are closing this peacekeeping chapter. | Мы коллективно завершаем данный этап в истории операций по поддержанию мира. |
If that momentum is maintained, there are genuine reasons to believe that the post-Johannesburg phase will open a new chapter in global cooperation. | Если это поступательное движение будет сохранено, есть реальные основания верить, что этап после Йоханнесбурга откроет новую главу в глобальном сотрудничестве. |
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). | Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231). |
It submits that according to chapter 12, section 22, of the 2005 Aliens Act, an expulsion order which has not been issued by a general court expires four years after the order becomes final and non-appealable. | Оно сообщает, что в соответствии со статьей 22 главы 12 Закона об иностранцах 2005 года постановление о высылке, если только оно не было издано общегражданским судом, истекает сроком через четыре года после того, как постановление становится окончательным и уже не подлежит обжалованию. |
On the public policy issue, the court reviewed various authorities, noting that the exception in section 1506 of Chapter 15 [article 6 MLCBI] should be narrowly construed and invoked in only exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance. | Касаясь вопроса о публичном порядке, суд, изучив различные правовые источники, заметил, что исключение, предусмотренное статьей 1506 главы 15 [статья 6 ТЗТН], следует понимать в узком смысле и применять лишь в исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение. |
The following family benefits are provided in article 38, Chapter 1, of the Social Security Code: | Семейные пособия, предусмотренные статьей 38 главы 1 Кодекса социального страхования, включают: |
In terms of Article 9, Zambia views torture with abhorrence and has enacted the Extradition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, Chapter 98 which facilitate extradition for extraditable offences in criminal matters generally. | В соответствии со статьей 9 Замбия категорически отвергает применение пыток и приняла Закон об экстрадиции и Закон о взаимной правовой помощи, глава 98 которого в целом упрощает процедуру выдачи применительно к влекущим выдачу уголовным преступлениям. |
The Programme of Action, adopted by consensus by 179 Governments in Cairo in September 1994, marked the beginning of a new chapter in the intergovernmental discourse on the interrelationship between population, human rights, sustained economic growth and sustainable development. | З. Принятая в сентябре 1994 года в Каире правительствами 179 стран на основе консенсуса Программа действий ознаменовала начало нового этапа межправительственного дискурса о взаимосвязи вопросов народонаселения, прав человека, поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
To the Secretary-General, I would like to extend particular thanks and appreciation for his leadership not only in guiding the United Nations, but for his recent visit to Sarajevo to mark the end of an important chapter in United Nations peacekeeping in the Balkans. | Я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его руководство работой Организации Объединенных Наций, а также за его недавний визит в Сараево, который ознаменовал завершение важного этапа операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Балканах. |
Requirements could be elaborated to reflect possible additional modalities and procedures for each project phase as presented in chapter V of this document. | Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа. |
Actual implementation of the Agreement began in accordance with the agreed timetable for the initial stage, thus opening a new chapter of the Sudan's history. | Реальное осуществление данного Соглашения началось в соответствии с согласованным графиком первого этапа, что открыло новую главу в истории Судана. |
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. | Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации. |