| This chapter is something interesting nowadays, the days of spam. | Глава описывает основы борьбы с интересным явлением наших дней, таким как Spam. |
| Each human activity (other than those in the part of the report on food security and safety) would form its own chapter. | Каждой области деятельности человека (кроме тех, которые в докладе относятся к разделу о продовольственном обеспечении и продовольственной безопасности) будет посвящена отдельная глава. |
| This is a flagship chapter again, and after years of scandal, I'm here to make sure it stays that way. | Это глава бизнес соглашений снова и после стольких лет скандала, я здесь чтобы удостоверится что всё идёт хорошо |
| The Bureau noted that chapter 12 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development is on "Technology, research and development", a subject that has never been a theme of a session of the Commission on Population and Development. | Бюро отметило, что глава 12 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию посвящена теме «Технология, научные исследования и разработки», которая никогда не была темой сессии Комиссии по народонаселению и развитию. |
| The final version is in production 1989 Wings, a video 1989 Octavia, chapter nine of The Mad Prince, a video novel in 1000 cassettes. | 1989 - «Октавия», 10 глава видеоромана в 1000 кассет «Сумасшедший принц». |
| The Toolbox Introduction section gives an overview of how to work with tools, and each tool is described systematically in the Tools chapter. | Раздел Введение в панель инструментов описывает принципы работы с инструментами. Каждый инструмент описан в разделе Инструменты. |
| By choosing this option you can select columns to be displayed in the Hosts/ Users window (see chapter Views Setup). | Выбирая данную опцию вы получаете возможность настроить набор колонок, которые будут отображаться в диалоге Hosts/ Users (см раздел Views Setup). |
| The definition appearing originally in Rev., Chapter 5.2, Note 1 should be placed in square brackets and transferred to section 5.2.1. | Определение, приведенное первоначально в примечании 1 главы 5.2 пятого пересмотренного издания, необходимо заключить в квадратные скобки и перенести в раздел 5.2.1. |
| The chapter is now open on our site. The history of Russian shipbuilding and navigation is... | Открыт раздел сайта - история Константиновского дворца с наиболее полной... |
| Please note that the results of processing are always created in defined output folder (see the next chapter). | Следует отметить, что результаты обработки, формирующиеся из исходных файлов, всегда сохраняются в заданной выходной папке (см. следующий раздел). |
| A local chapter, the Asia Pacific Hotels Environment Initiative, operates in the Asia-Pacific region. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе действует местное отделение этой организации - Азиатско-Тихоокеанская инициатива по соблюдению качества окружающей среды в гостиницах. |
| Financial contribution and other forms of assistance have been provided to the Alberta chapter. | Отделение этой организации в Альберте получает финансовые взносы и другие виды помощи. |
| "Intermediate bulk container": insert "of ADR" after "Chapter 6.1". | "Отделение грузовых насосов": исключить "- см. "Классификация зон". |
| OISCA-International (South India Chapter) | ОИСКА-Интернэшнл (отделение в Южной Индии) |
| Wikimedia New York City is a Wikimedia sub-national chapter in the United States, recognized by the Foundation on 12 January 2009. | Wikimedia Sverige - отделение Фонда Викимедиа в Швеции. Было сформировано 20 октября 2007 года и подтверждено Фондом 11 декабря 2007 года. |
| At the end of the last century, we shut down the Chernobyl nuclear power plant, but that tragic chapter in our history remains open. | «В конце прошлого века мы закрыли Чернобыльскую атомную станцию, но страница трагедии до сих пор открыта. |
| If this were to happen, it would mark the end of a bitter chapter in the relations between Cuba and the United States. | Если это произойдет, то тем самым будет закрыта печальная страница в истории отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
| With the approach of independence comes the end of a quite remarkable chapter in the history of the United Nations, one marked by an extraordinary collaborative effort. | С приближением независимости завершается замечательная страница в истории Организации Объединенных Наций, отмеченная исключительными усилиями в плане сотрудничества. |
| This ending does not fill the story's page, but only marks a chapter on the stage. | Это конец не последняя страница истории, это только конец главы посвященной театру. |
| That's page one, chapter one from the petrosexual handbook. | Это страница 1, часть 1 бензосексуальной настольной книги. |
| No chapter and no book shall be considered canonical without his authority. | Не опираясь на авторитет папы, никакой капитул и никакая книга не могут считаться каноническими. |
| After its victory, the Klan chapter held large rallies and initiation ceremonies over the summer. | После победы Клана его капитул проводил массовые митинги и церемонии посвящения всё лето. |
| In 1460 the abbey was converted into an exempt house of secular canons, led by a prince-provost and a chapter consisting of 12 noble canons and 10 vicars. | В 1460 году, с упадком монастырской жизни, аббатство было преобразовано в светскую коллегию (Chorherrenstift), капитул которой составляли 12 каноников дворянского происхождения и 10 викариев. |
| So Archbishop Unwan appointed a new chapter with twelve canons, with three each taken from Bremen Cathedral chapter, and the three colleges of Bücken, Harsefeld and Ramelsloh. | Тогда архиепископ Унван назначил новый капитул, состоявший из двенадцати каноников, которые поровну выбирались из бременского соборного капитула, церковных общин Бюккена, Харзефельда и Рамельсло. |
| Within the York Rite, a Royal Arch Chapter works the following degrees: The Mark Master Mason degree is in some respects an extension of the Fellow Crafts' second degree. | Капитул Королевской арки работает в следующих градусах: Мастер метки - в некотором смысле - расширение степени подмастерья. |
| Although I doubt the N.Y.U. chapter has ever heard of Blair Waldorf... | Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф. |
| Because I founded this chapter, they had no choice but to let me stay. | Этот филиал основал я, так что они были вынуждены дать мне остаться. |
| If there even is an N.Y.U. chapter. | Если филиал вообще существует. |
| So we decided to embrace an open source model of business - that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. | Тогда мы решили выбрать открытую... по существу, модель открытого доступа в общее дело, при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал и заняться местными проблемами. |
| During that time, a Daughters of the Confederacy chapter established in Bryan was named the L.S. Ross Chapter. | В течение этого времени филиал организации «Объединения дочерей Конфедерации» в Брайане носил название L.S. Ross Chapter. |
| There is a solution in Chapter 6. | Решение данной проблемы может быть найдено в Гл. 6. |
| Look, "Mama's Boys." Chapter 7. | Смотри, "Маменькин сынок", гл. 7. |
| Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | Я уверен, что если вы когда-нибудь делали темы для Blackbox, вам будет не сложно разобраться с этим, в противном случае прочитайте Гл. 9. |
| Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. | На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы. |
| 10A-2.3 Instead of chapter X, refer to existing chapter 10 of the annex | Вместо гл. Х сделать ссылку на существующую гл. 10 приложения. |
| Country star Wynonna Judd recorded it for her 2009 album Sing: Chapter 1. | Вайнонна Джадд записала песни для своего альбома 2009 года Sing: Chapter 1. |
| In January 2012 New Tetsujin-28 was announced to appear in Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. | В январе 2012 года появилась новость о том, что New Tetsujin-28 будет включён в Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. |
| ASHRAE Hong Kong Chapter invites you to the 7th Asia Pacific Conference on Building Environment, which is jointly organized with CIBSE Hong Kong Branch, HKIE BS Div., EMSD Energy Efficiency Office and HKPU BSE Dept. | ASHRAE Hong Kong Chapter приглашает на 7-ю конференцию о застройке окружающей среды Asia Pacific, которая организовывается совместно с CIBSE Hong Kong Branch, HKIE BS Div., EMSD Energy Efficiency Office и HKPU BSE Dept. |
| Any discrete normal subgroup of a path connected group G is contained in the center Z of G. Hall 2015, Exercise 11, chapter 1. | Наиболее простое доказательство с помощью теории характеров Любая дискретная нормальная подгруппа линейно связной группы G содержится в центре Z группы G. Hall, 2015, Exercise 11, chapter 1. |
| In stars above about 0.4 M☉ the core temperature eventually reaches 108 K and helium will begin to fuse to carbon and oxygen in the core by the triple-alpha process., 5.9, chapter 6. | В противной ситуации, когда температура звездного ядра достигает примерно 108 K, гелий вступает в термоядерную реакцию с углеродом и кислородом в ядре, 5.9, chapter 6... |
| HRW reported that the 2004 criminal code contained a chapter on "Offenses against the Management of the Economy" that criminalized a swathe of economic activities, including "illegally giving money or goods in exchange for labour" (article 119). | ХРУ сообщила, что Уголовный кодекс 2004 года содержит главу "Преступления против управления экономикой", предусматривающую уголовное наказание за многочисленные виды экономической деятельности, в том числе за "незаконную выплату денег или выдачу товаров в обмен на труд" (статья 119). |
| This is a central fund established under the Employees Compensation Assistance Ordinance (Chapter 365). | Речь идет о центральном фонде, учрежденном в соответствии с Законом о компенсационной помощи работникам (статья 365). |
| To consider that the provisions of the Convention apply only to natural persons, and not to legal persons and bodies corporate as provided in chapter 1, article 1. | считать, что положения Конвенции применяются лишь к физическим лицам, а не к физическим и юридическим лицам, как это предусматривает статья 1 главы 1 (...) . |
| Chapter 14, article 224, of the Labour Code is entitled "Further guarantees for women and persons with family responsibilities". | Глава 14, статья 224, Трудового Кодекса предусматривает «Дополнительные гарантии для женщин и лиц, занятых исполнением семейных обязанностей». |
| (b) Article 18 of Chapter 5 (Basis of Liability) | Ь) Глава 5, статья 18 (Основания ответственности) |
| Wrote chapter and verse on them. | Он даже написал статьи по ним. |
| Under article 1, paragraph 4, chapter V applies to assignments with an international element as defined in article 3, whether or not there is a territorial connection between an assignment and a Contracting State. | В соответствии с пунктом 4 статьи 1 глава V применяется к уступкам, имеющим международный элемент, как он определяется в статье 3, вне зависимости от наличия территориальной связи между уступкой и договаривающимся государством. |
| It was also remarked that in the unlikely event that draft article 41 was retained, consideration should be given to placing it elsewhere in the draft, perhaps at the end of Part One, chapter III. | Было также отмечено, что в маловероятном случае сохранения проекта статьи 41 следует подумать над перемещением ее в какое-то другое место в проекте, возможно, в конец части первой, в главу III. |
| General support was expressed for the inclusion of an article 30 in Chapter V of Part One recognizing the taking of lawful countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness, based on the recognition of such a possibility by the International Court of Justice in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. | Было выражено общее мнение в поддержку включения в главу V Части первой статьи 30, признающей принятие законных контрмер в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, на основании признания такой возможности Международным Судом в деле о проекте Габчиково-Надьямарош. |
| Additional features included a letter from the editor, manga related news, a preview chapter from another Viz manga title being published under the "Shojo Beat" imprint, and articles on Japanese culture, current trends in Japan, and fashion and beauty. | Также журнал содержал «слово редактора», новости о манге, обзоры манги, опубликованной в предыдущем номере, статьи о японской культуре, текущие тенденции стиля и моды в Японии. |
| Article I of the Staff Regulations and chapter I of the Staff Rules, both entitled "Duties, obligations and privileges", set out the basic values expected of international civil servants because of their status, as well as particular manifestations of such basic values. | В статье I Положений о персонале и главе I Правил о персонале, обе из которых озаглавлены «Обязанности, обязательства и привилегии», излагаются основные ценности, которые должны уважать международные гражданские служащие в силу своего статуса, а также конкретные формы проявления таких основных ценностей. |
| Chapter 5 of the Law covers the code of conduct for police officers, which fosters the fight against discrimination. | В статье 5 Закона охвачен кодекс поведения сотрудников полиции, направленный на борьбу с дискриминацией. |
| The basis of that cooperation is to be found in Chapter IX of the Charter, which speaks of international economic and social cooperation, especially in Article 55. | Основой такого сотрудничества может послужить глава IX Устава, в которой речь идет о международном экономическом и социальном сотрудничестве, прежде всего в статье 55. |
| Legislative - the Listed Individuals would be covered under the "Prohibitive Class" of the Immigration Act Chapter 18.01 | Законодательные меры - включенные в перечень физические лица относятся к категории «запрещенных лиц» по статье 18.01 Закона об иммиграции. |
| Both supporters and opponents of Chapter III agree that damages reflecting the gravity of the breach, as provided for in article 42 (1), must not be equated with punitive damages. | Как сторонники, так и оппоненты главы III согласны с тем, что возмещение убытков, отражающее тяжесть нарушения, как предусматривается в статье 42(1), нельзя равнять с возмещением убытков, присуждаемым в порядке наказания. |
| In chapter III of Part Two, draft articles 9 to 13 dealt with the nationality of legal persons. | В главе III Части второй проекты статей 9-13 касаются национальности юридических лиц. |
| Chapter III of Part Two of the draft articles, concerning serious breaches of essential obligations to the international community, should be retained; however, further refinement of the chapter and related articles was necessary. | Главу III Части второй проектов статей о серьезных нарушениях существенных обязательств перед международным сообществом следует сохранить; однако необходима дальнейшая доработка этой главы и связанных с ней статей. |
| With regard to draft article 43, he said that while its provisions seemed acceptable and the language satisfactory, it might not be correctly placed at the end of chapter II of Part Two, which mainly discussed the different forms of reparation, interest and mitigating circumstances. | В отношении проекта статьи 43 оратор говорит, что, хотя ее положения кажутся приемлемыми, а формулировка - удовлетворительной, возможно, неверно помещать эту статью в конце главы II Части второй, в которой в основном рассматриваются различные формы возмещения, проценты и смягчающие обстоятельства. |
| Under Part 3 of Chapter 5 of the POCA, a High Court may impose a restraint order on property belonging to a defendant or a person to be charged with an offence. | Согласно части З главы 5 ЗПОП высокий суд может вынести предписание об аресте имущества, принадлежащего обвиняемому или лицу, которому будет предъявлено обвинение в совершении преступления. |
| However, with this major exception, the Code of Criminal Procedure lays down the extradition procedure in chapter 8 of book 4, concerning the specific procedures (arts. 308 to 335). | Что касается прочих случаев, не подпадающих под это важное исключение, то процедура выдачи регламентируется главой 8 части 4 Уголовно-процессуального кодекса, которая посвящена особым процедурам (статьи 308-335). |
| This is a great achievement, opening up a new chapter of development in the history of the Vietnamese nation. | Это - великое достижение, открывающее новый этап развития в истории вьетнамской нации. |
| The coming months will see the final chapter of the implementation of the Agreement with the exercise of the right of the people of Southern Sudan to self-determination. | В предстоящие месяцы будет завершен последний этап реализации Соглашения в результате осуществления права населения Южного Судана на самоопределение. |
| As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. | В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи. |
| The signing of the Final Act marks a new and important chapter in the process of national reconciliation and peace in the Democratic Republic of the Congo and indeed in the history of the African continent. | Подписание Заключительного акта знаменует собой новый и важный этап в процессе национального примирения и установления мира в Демократической Республике Конго и, по существу, в истории африканского континента. |
| During the induction, Austin said he was officially closing the door on his wrestling career and starting a new chapter in his life. | Во время церемонии Остин сказал, что он окончательно завершает карьеру рестлера и вступает в новый этап своей жизни. |
| One principal way of maintaining international peace and security is through peacekeeping operations under Chapter VII of the Charter. | Одним из главных способов поддержания международного мира и безопасности является проведение операций по поддержанию мира в соответствии со статьей VII Устава. |
| Rwanda establishes liability of legal persons in a dedicated chapter of the Act of 2003 and in article 50 of the Act of 2008. | Ответственность юридических лиц предусмотрена соответствующим разделом закона 2003 года, а также статьей 50 закона 2008 года об отмывании денег. |
| Article 5 of the new Constitution imposes an obligation on the State to respect the freedoms and rights of persons and citizens, while chapter II contains provisions to ensure the protection of such rights and freedoms. | В соответствии со статьей 5 новой Конституции государство обязано уважать права и свободы человека и гражданина, а в главе II содержатся положения, обеспечивающие защиту таких прав и свобод. |
| Here, the Committee is referred to paragraph 32 in the twelfth periodic report for information on the penal provision concerning unlawful discrimination in Chapter 16, Section 9 of the Penal Code. | Информация, касающаяся преследования за незаконную дискриминацию в соответствии со статьей 9 главы 16 Уголовного кодекса, содержится в пункте 32 двенадцатого периодического доклада. |
| CHRI noted that today the freedom and independence of the media in Ghana is contained in Chapter 12 of the Constitution which, in addition, protects the media from harassment and censorship. | ПИС отметила, что в настоящее время свобода и независимость средств массовой информации в Гане регулируется статьей 12 Конституции, которая, помимо прочего, защищает средства массовой информации от преследований и цензуры. |
| In South-East Asia, the winding up of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees, which was due to terminate in June 1996, marked the closing of a chapter in a refugee situation that originated in the 1970s. | В Юго-Восточной Азии свертывание деятельности в рамках Комплексного плана действий в интересах индокитайских беженцев, которая должна была завершиться в июне 1996 года, ознаменовала собой окончание этапа урегулирования ситуации с беженцами, впервые возникшей в 70-х годах. |
| We thank the co-facilitators of the New York chapter for their firm commitment to that process and for the constructive way in which the negotiations took place with a view to our coming as close as possible to consensus. | Мы благодарим сокоординаторов нью-йоркского этапа процесса за их твердую приверженность делу процесса и за конструктивную манеру проведения переговоров, которые велись с целью достижения как можно большего взаимопонимания. |
| Mr. Sun Suon (Cambodia) recalled the tragic history of his country and emphasized the challenges facing it in its attempt to close that dark chapter of history and look to the future. | Г-н Сун Суон (Камбоджа), напомнив о трагическом прошлом своей страны, подчёркивает те сложные задачи, которые стоят перед ней в её усилиях по окончательному преодолению этого мрачного этапа её истории и ориентированы на будущее. |
| The report of that segment is contained in chapter XII of the present report. | Доклад о работе этого этапа содержится в главе XII настоящего доклада. |
| Actual implementation of the Agreement began in accordance with the agreed timetable for the initial stage, thus opening a new chapter of the Sudan's history. | Реальное осуществление данного Соглашения началось в соответствии с согласованным графиком первого этапа, что открыло новую главу в истории Судана. |