He asked whether the Global Green New Deal was still a work in progress or a closed chapter. |
Он спрашивает, находится ли "Глобальный зеленый новый курс" еще в процессе осуществления или это уже закрытая глава. |
The new chapter includes a regulation on the promotion of technical cooperation and transfer of technology relating to the improvement of the energy efficiency of ships. |
Новая глава включает положение о поощрении технического сотрудничества и передачи технологии, касающейся повышения энергоэффективности судов. |
We can all note with satisfaction, then, that a new chapter has been opened in the history of Burundi. |
Таким образом, все мы можем с удовлетворением отметить, что в истории Бурунди открыта новая глава. |
This chapter contains a summary of the views of Parties and the LEG on a future mandate of the LEG. |
Настоящая глава содержит резюме мнений Сторон и ГЭН по будущему мандату ГЭН. |
The Working Environment Act (chapter 13) |
Закон об условиях труда (глава 13) |
It deals with all areas of interest relating to environmental accounts and includes a chapter on environmental protection expenditure. |
В руководстве содержится полная информация по экологическим счетам, а также глава по природоохранным расходам. |
This chapter provides operational guidance for the implementation of the treatment of goods for processing as reflected in BPM 6 and SNA 2008. |
Эта глава представляет собой оперативное руководство по учету вывозимых на переработку товаров в соответствии с РПБ 6 и СНС 2008 года. |
A chapter on land administration was included in the country profile review of Kyrgyzstan; |
Соответствующая глава об управлении земельными ресурсами была включена в страновой обзор по Кыргызстану; |
The chapter on Oman in the Freedom House report about women's rights in the Middle East and North Africa, 2009. |
Посвященная Оману глава в докладе организации «Дом свободы» о правах женщин на Ближнем Востоке и в Северной Африке, 2009 год. |
Mr. Diaconu (Rapporteur) said that the chapter would reflect the Committee's request for one additional week of meeting time from 2012. |
Г-н Дьякону (Докладчик) говорит, что эта глава будет отражать просьбу Комитета относительно продления времени на проведение заседаний еще на одну неделю, начиная с 2012 года. |
It underscored explicit and extensive human rights references in the Constitution, such as chapter 7, on "The right of people". |
Она подчеркнула, что в Конституции содержатся четкие и обстоятельные положения, касающиеся прав человека, такие как глава 7 "Право народа". |
However, we regret, as was stated by the representative of Switzerland on behalf of the small five, that no chapter on implementation mechanisms was included. |
Однако, как это уже было высказано представителем Швейцарии от имени нашей группы пяти малых государств, мы сожалеем о том, что не была включена глава, посвященная механизмам осуществления. |
This recommendation is subject to the exception provided in recommendation 164 (chapter X on the enforcement of a security right). |
Данная рекомендация применяется с учетом исключения изложенного в рекомендации 164 (глава Х о реализации обеспечительного права). |
The new criminal procedure legislation established a right to rehabilitation, including a right to compensation (chapter 18 CPC). |
Новое уголовно-процессуальное законодательство устанавливает право на реабилитацию, в том числе право на компенсацию (глава 18 УПК). |
chapter 17 contains specific provisions on measures to be taken in special circumstances. |
глава 17 содержит конкретные положения о мерах, которые должны приниматься в особых обстоятельствах. |
UNECE chapter of the UNU/CRIS report on regional integration |
Глава ЕЭК ООН в докладе ЦИРИ УООН по региональной интеграции |
The national communication devoted a chapter to sustainable development and integrated planning in the climate change context and described a number of relevant policies. |
В национальном сообщении содержалась глава, посвященная устойчивому развитию и комплексному планированию в контексте изменения климата, а также описывался ряд важных мер. |
It was expected that the updated chapter on PM in the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook would further help Parties improve the quality of their PM emission inventories. |
Ожидается, что обновленная глава по ТЧ Руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов дополнительно поможет Сторонам улучшить качество их кадастров выбросов ТЧ. |
New chapter 3.5 (Excepted quantities) |
Новая глава 3.5 (Освобожденные количества) |
In this report, an entire chapter was put forward to analyze human security as an essential aspect of sustainable human development. |
В этом докладе целая глава посвящена анализу безопасности человека в качестве одного из важнейших аспектов устойчивого развития человека. |
The new ministerial system of government was particularly controversial, whereas the human rights chapter and the partnership values declaration received more public support. |
Наибольшие разногласия возникли в связи с министерской системой управления, в то время как глава, посвященная правам человека, и заявление о принципах партнерства нашли у населения более широкую поддержку. |
Specific chapter on the rights of the indigenous native peasant nations |
Глава, касающаяся прав коренного и исконного сельского населения |
These routines have to give interested parties a reasonable amount of time to submit their views (chapter 2, section 10). |
Этот порядок должен предусматривать предоставление заинтересованным сторонам разумных сроков для направления своего мнения (статья 10, глава 2). |
This chapter responds to decision 2007/29 and the oral decision 2008/8. |
Настоящая глава подготовлена с учетом решения 2007/29 и устного решения 2008/8. |
The Constitution includes a chapter on education and culture that not only maintains past achievements, but also develops several important concepts and guarantees. |
В Политической конституции Республики содержится глава, посвященная образованию и культуре, которая не только закрепляет достижения прошлого, но и включает в себя весьма важные дополнительные понятия и гарантии. |