The Handbook on Monitoring and Evaluation for Results, chapter 7, "Information tools and methods", states: |
В «Руководстве по контролю и оценке результатов» (глава 7, «Информационные инструменты и методы») говорится следующее: |
The representative of EBA raised the question of application of the Recommendations to recreational craft of over 20 m, whereas some of their provisions may well become inapplicable after the completion of chapter 21 left void for the time being. |
Представитель ЕАЛС затронул вопрос о применении Рекомендаций к прогулочным судам длиной более 20 м, принимая во внимание, что некоторые из их положений вполне могут оказаться неприменимыми с учетом того, что в настоящее время глава 21 пока еще не разработана. |
Besides rules for behaviour in traffic (chapter 1), a number of social institutions should be mobilized and motivated to achieve safety in traffic. |
Помимо правил поведения в условиях дорожного движения (глава 1), для обеспечения безопасности движения следует мобилизовать усилия социальных учреждений и мотивировать их персонал. |
The Tenth Five-Year Plan, which devoted a specific chapter to the advancement of women, had established objectives with regard to the amendment of laws, including the Personal Status Act. |
В Десятом пятилетнем плане, в котором вопросам улучшения положения женщин посвящена отдельная глава, установлены цели, касающиеся внесения поправок в различные законы, включая Закон о личном статусе. |
The UNICEF Supply Manual, in paragraph 7.6, chapter 10, provides that: |
В Руководстве по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (глава 10, пункт 7.6) говорится следующее: |
In addition, it was observed that chapter 14 as a whole had been the subject of protracted discussions and represented a carefully balanced compromise, for which support was maintained. |
Было также отмечено, что глава 14 в целом была предметом длительных обсуждений и что в ней отражен тщательно сбалансированный компромисс, пользующийся поддержкой. |
Through unprecedented united international action against terrorism and the firm determination of the Afghan people, terrorism was defeated in Afghanistan and a new chapter was opened in the history of my country. |
Благодаря беспрецедентной объединенной международной деятельности по борьбе с терроризмом и твердой решимости афганского народа терроризм потерпел поражение в Афганистане и в истории моей страны открылась новая глава. |
Together with President of the upcoming fourteenth and fifteenth sessions of the Conference, we will endeavour to ensure the beginning of a new chapter in the history of climate change in 2009. |
Вместе с председателем предстоящих четырнадцатой и пятнадцатой сессий Конференции мы постараемся обеспечить, чтобы в 2009 году началась новая глава в истории борьбы с последствиями изменения климата. |
A new chapter removing race as a criterion for citizenship is proposed, and introduces the criteria of birth, descent, marriage, adoption and naturalization. |
Была предложена новая глава, в которой было рекомендовано изъять признак расы в качестве критерия гражданства и ввести в качестве таких критериев признаки рождения, происхождения, брака, усыновления и натурализации. |
The Cuban Constitution devotes one chapter, containing several articles, including articles 41, 42 and 43, to provisions on equality. |
В Конституции Кубы вопросу равенства посвящена отдельная глава, и в первую очередь статьи 41, 42 и 43. |
The Political Constitution approved by the Constituent Assembly is a milestone in the country's history, since it dedicates a specific chapter to the protection, welfare and advancement of children and indigenous women. |
Принятая Учредительным собранием Политическая конституция государства стала важной вехой в истории страны в том смысле, что вопросу защиты прав детей и женщин, принадлежащих к коренному населению, посвящена специальная глава. |
This chapter deals with the results of audits undertaken in country offices during 2005 and the responses and actions taken by the management of those offices. |
Настоящая глава посвящена результатам ревизий, проведенных в страновых отделениях в 2005 году, и реакции руководства этих отделений и принятым им мерам. |
The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities. |
Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин. |
This chapter builds upon, but does not repeat, the analysis and discussion in the Special Rapporteur's two previous General Assembly reports on indicators and the right to health. |
Настоящая глава посвящена не повторению, а углублению анализа и рассуждений, приведенных Специальным докладчиком в двух предыдущих докладах Генеральной Ассамблее по вопросам показателей и права на здоровье. |
The remaining chapter of this Supplement, which provides a chronological record of the Security Council's consideration of items on its agenda, is expected to be completed in early 2010. |
Оставшаяся глава этого Дополнения, в которой приводится хронология рассмотрения Советом Безопасности пунктов его повестки дня, будет, как ожидается, завершена в начале 2010 года. |
The Panel's Supplementary Report also includes a chapter dealing with the Parties' request that the Panel reconsider its figures for demonstration projects taking into account the different applicability of technologies due to climate diversity among countries. |
В дополнительном докладе Группы также содержится глава, касающаяся просьбы Сторон о повторном рассмотрении Группой своих цифр по демонстрационным проектам с учетом различий в применимости технологий из-за разницы в климате между станами. |
In the view of the United Kingdom Government this chapter is likely to create more problems than it solves and, in its present form, is far from satisfactory. |
По мнению правительства Соединенного Королевства, эта глава, возможно, создаст больше проблем, чем решит, и в своем нынешнем виде является более чем неудовлетворительной. |
Further clarification and modification to this chapter is required if it is to be of benefit to future shippers, consignees and carriers. |
Для того чтобы эта глава могла в дальнейшем приносить реальную пользу грузоотправителям, грузополучателям и перевозчикам, ее необходимо дополнительно доработать и уточнить. |
Even so, it remained firmly attached to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms; that was attested to by the chapter on the sound management of public affairs in the Fifth National Development Plan (2006-2010). |
Тем не менее, оно сохраняет свою твердую приверженность делу защиты и поощрения прав и основных свобод человека; об этом свидетельствует глава, посвященная благому управлению государственными делами, которая фигурирует в его пятом Национальном плане развития (2006-2010 годы). |
He had noted that all the Constitutions of the Overseas Territories must include a chapter on rights and freedoms and that the central authorities made certain that the relevant provisions were in accord with the international commitments subscribed to by the State party. |
В связи с заморскими территориями г-н Амор отметил, что во всех конституциях этих территорий должна содержаться глава о правах и свободах и что центральные органы власти следят за тем, чтобы их соответствующие положения отвечали международным обязательствам, которые приняты государством-участником. |
Each chapter corresponds to the different parts of the Convention, and as has been the normal procedure, Danish NGOs were invited to comment on the report. |
Каждая глава настоящего доклада соответствует различным частям Конвенции, и согласно обычной практике, представить свои замечания по данному докладу было предложено датским неправительственным организациям. |
What is unfolding before our eyes is a shameful chapter of world history in which innocent civilians are killed, maimed, and displaced by a merciless war machine. |
То, что разворачивается перед нашими глазами, - это постыдная глава в мировой истории, когда эта безжалостная военная машина убивает, калечит и изгоняет невинных граждан. |
The Task Force has been concerned to ensure that the revised FATS chapter in the Manual should be consistent with these other texts and to this end has sought to influence the OECD definition. |
Целевая группа стремится обеспечить, чтобы пересмотренная глава Руководства, посвященная ТУЗФ, была согласована с текстами этих других документов, и с этой целью пытается повлиять на содержание определения ОЭСР. |
The presentation of the chapter highlighted the focus on the Kiev Resolution on Biodiversity and the 2010 target. |
Данная глава посвящена, главным образом, Киевской резолюции по биоразнообразию и целям, установленным на 2010 год. |
The chapter refers to practice of all relevant treaty bodies, in particular those of the United Nations as well as European, inter-American and African systems. |
Данная глава охватывает практику всех соответствующих договорных органов, в частности органов системы Организации Объединенных Наций, а также европейской, межамериканской и африканской систем. |