List of copyright collection societies#Sweden Swedish Performing Rights Society, STIM Swedish copyright law, chapter 3a |
Шведская исполнительских прав общества, STIM Шведский закон Об авторском праве, глава 3А соглашения |
While the main body of the story takes place on the another of the Compagnie Internationale des Wagons-Lits trains, the Simplon-Orient Express, the opening chapter of the book takes place on the Taurus Express. |
Хотя основная часть истории происходит в другом поезде компании «Compagnie Internationale des Wagons-Lits» - Simplon-Orient Express - начальная глава книги повествует о путешествии на Таврском экспрессе: «Глава 1. |
Or is there some chapter where we're supposed to be sittin' around memorizing index cards? |
Или там есть какая-то глава, по которой мы должны тупо заучивать картотеки? |
But the idea that science can cure death is just one more chapter in the story of the magical elixir, a story that is as old as civilization. |
Но мысль, что наука может излечить смерть, просто очередная глава в истории волшебного эликсира, в истории, которая так же стара, как сама цивилизация. |
The Fellowship of the Ring, book 1, chapter 2: "The Shadow of the Past". |
«Братство Кольца», книга I, глава 2 «Тень прошлого». |
Skalkovsky K, Dance, ballet, their history and place in a number of Fine Arts,1886, chapter VIII, pp. 206-221 |
«Танцы, балет, их история и место в ряду изящных искусств», глава VIII, стр. 206-221 Статья в БСЭ |
Each chapter is sorted into three sections: Near future (2000-2030), Midcentury (2030-2070), and Far future (2070-2100). |
Каждая глава разделена на три раздела: Ближайшее будущее (2000-2030 годы), Середина века (2030-2070 годы) и Далёкое будущее (2070-2100 годы). |
The Timber Committee continued to monitor markets for certified forest products: a special chapter of the annual review and a section of the Committee's market discussion address this question; |
Комитет по лесоматериалам продолжал отслеживать положение на рынках сертифицированных лесных товаров: этому посвящены отдельная глава ежегодного обзора и раздел подготовленного Комитетом документа по вопросам рынка. |
The provision of article 283 of the KZRS (chapter 27, entitled "Criminal Offences against Military Duty") deals with the general criminal liability of military subordinates who fail to execute an order by their superiors. |
Статья 283 УКРС (глава 27 "Преступления против военной службы") касается вопросов общей уголовной ответственности военнослужащих за неисполнение приказа их начальников. |
I wanted another league. I wanted a different kind of football, and I wanted a different chapter, a different challenge in my life. |
Мне был нужен другой вид футбола, мне была нужна новая глава, новое испытание. |
You - you got a chapter in one of those books on jumping to conclusions? |
У тебя в одной из твоих книжек есть глава про поспешные выводы? |
All right, you young people, I know that the '70s is probably just a chapter in your history books, but the dance floor beckons, let's go! |
Ладно, молодежь, я понимаю, что 70-е - это лишь глава в ваших учебниках по истории, но тацпол так и манит, вперед! |
Relevant chapter of the report of the Economic and Social Council, including the views of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on strengthening international cooperation in combating organized crime (resolution 47/87) |
Соответствующая глава доклада Экономического и Социального Совета, включая мнения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию относительно укрепления международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью (резолюция 47/87) |
And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. |
И так Первая глава по настоящему начинается сегодня, со всеми нами, потому что внутри каждого из нас содержится сила, которая позволит уравнять все те разрывы в возможностях и закрыть разрывы в надежде. |
The chapter for Casino Royale begins, "Bond lit his 80th cigarette of the day." |
Глава "Казино Рояль" начинается так: "Бонд поджёг 80-ую за день сигарету." |
This chapter consists of two sections: section A, entitled "Procedural and organizational arrangements for the meeting", and section B, entitled "Drafting of the Declaration". |
Эта глава состоит из двух разделов: раздела А, озаглавленного "Процедурные и организационные меры в связи с проведением заседаний", и раздела В, озаглавленного "Подготовка проекта декларации". |
The present law, or chapter 13, article 5, of the Penal Code from 1975, states: |
Ныне действующий закон, а именно глава 13, статья 5 Уголовного кодекса от 1975 года, гласит: |
When asked by the Special Rapporteur if the new constitution would contain a chapter relating to human rights, he pointed out that although human rights were important, they should be linked to duties. |
На вопрос Специального докладчика о том, будет ли в новой конституции содержаться глава, посвященная правам человека, он сказал, что, хотя права человека являются важными, они должны быть увязаны с обязанностями. |
This chapter analyses these three MEAs, with a view to examining their positive and negative trade and competitiveness effects, taking into account both the use of trade measures as well as positive measures, such as the Multilateral Fund under the Montreal Protocol. |
Настоящая глава посвящена анализу этих трех МЭС на предмет изучения их позитивного и негативного влияния на торговлю и уровень конкурентоспособности; при этом рассматриваются как применяемые торговые меры, так и позитивные меры, например создание Многостороннего фонда в рамках Монреальского протокола. |
The Proposal is currently being debated in Parliament and it is intended that the new fundamental rights chapter of the Constitution Act will be finally passed by the new Parliament, to be elected in 1995. |
В настоящее время это предложение обсуждается в парламенте, и ожидается, что новая глава Конституции, касающаяся основополагающих прав, будет в конечном итоге принята новым парламентом, который будет избран в 1995 году. |
This chapter concentrates on three key issues: the integration of population concerns into development planning and programming; the achievement of self-reliance; and the management of programmes. |
Настоящая глава посвящена рассмотрению трех ключевых вопросов: учета задач в области народонаселения в процессе планирования и разработки программ в области развития, достижения самообеспеченности и управления программами. |
This chapter should get the message across primarily to political decision makers and the general public that the basic principles of the Decade are as valid as ever, and that urgent, concerted action is required if the Decade's implementation is to succeed during its second half. |
Настоящая глава призвана довести главным образом до политических директивных органов и широкой общественности идею о том, что основные принципы Десятилетия не утратили актуальности и что для того, чтобы Десятилетие успешно осуществлялось в ходе его второй половины, требуются согласованные действия. |
In accordance with the amendments made to the text of the Constitution, a new chapter entitled "New Rights and Guarantees" has been incorporated in Part I of the Constitution. |
После всех изменений в первой части национальной Конституции появилась новая глава, озаглавленная "Новые права и гарантии". |
(e) A chapter on "Women in Development" was included in the Sixth Malaysian Plan (1991-1995); |
е) в Шестой малайзийский план (1991-1995 годы) была включена глава "Женщины в процессе развития"; |
While recognizing the existing difficulties, he wished to urge that work on that topic, which had been on the Commission's agenda for many years, should be completed as early as possible and should include a chapter on the effective and expeditious binding settlement of disputes. |
Он признает наличие возникающих трудностей, однако желает убедительно попросить как можно скорее закончить работу над этой темой, которая фигурирует в повестке дня КМП в течение многих лет, а также просить о том, чтобы была включена глава, касающаяся обязательного, эффективного и оперативного урегулирования споров. |