Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
Chapter 4, page 20 "The 1997 Agreement on periodical inspections", delete the first five paragraphs, and replace them with new text: Глава 4, стр. 20, "Соглашение о периодических технических осмотрах 1997 года", исключить первые пять пунктов и заменить их новым текстом:
(a) Chapter 2 of the Land Law about the immovable properties of indigenous peoples' communities (articles 23 to 28); а) глава 2 Закона «О земле», касающаяся недвижимого имущества общин коренных народов (статьи 23 - 28);
(b) Chapter 9 of the Forest Law on the rights of indigenous peoples to traditional use (articles 40 to 47); Ь) глава 9 Закона «О лесах», касающаяся прав коренных народов на традиционное пользование (статьи 40 - 47);
According to the scope of anti-discrimination Chapter 13 applies to all aspects of employment and to the employers' selection and treatment of self-employed persons and contract workers. Согласно рамкам антидискриминационного законодательства глава 13 применяется ко всем аспектам трудоустройства и отбора кандидатов работодателями, а также обращения с самостоятельно занятыми лицами и работающими по контракту лицами.
Chapter 2 presents the current state of the European network of inland waterways of international importance, highlighting the changes in the extent and the quality of the network since its formalisation in the 1996 AGN agreement. Глава 2 посвящена текущему состоянию европейской сети внутренних водных путей международного значения с акцентом на изменениях в плане охвата и качества сети, произошедших со времени ее официального оформления в рамках Соглашения СМВП 1996 года.
In ensuring that the rights of prisoners are protected, the Prison Visiting Committees are established under the Prison Act (Part 1, Prison Rules) (Chapter 11:01) at each of the prisons. Для обеспечения защиты прав заключенных в соответствии с Законом о тюрьмах (часть 1, Тюремные правила) (глава 11:01) во всех тюрьмах создаются комитеты инспектирования мест лишения свободы.
(a) Marriage Act [Chapter 5:11] а) Закон о браке [глава 5:11]
(c) The Matrimonial Causes Act [Chapter 5:13] с) Закон о брачных отношениях [глава 5:13]
Parliament passed the Judicial Service Act [Chapter 7:18] in 2006 to place under the Judicial Service all bodies exercising judicial and quasi-judicial functions. В 2006 году парламент принял Закон о судебной системе [глава 7:18], с тем чтобы подчинить судебной системе все органы, выполняющие судебные и квазисудебные функции.
The Government has put in place mechanisms to combat the epidemic that include the establishment of NAC through the National Aids Council of Zimbabwe Act [Chapter 15:14], which is charged with the responsibility of designing and implementing the national response to HIV and AIDS. Правительство ввело в действие механизмы, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, включая создание НСС путем принятия Закона об учреждении Национального совета Зимбабве по СПИДу [глава 15:14], на который возложена ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне.
The Sports and Recreation Act [Chapter 25:15] establishes a Sports Commission, among whose objectives is to ensure that opportunities for sports and recreation are made available to all persons throughout Zimbabwe. Законом о спорте и отдыхе [глава 25:15] учреждена Комиссия по делам спорта, целью которой, в частности, является обеспечение возможностей для занятий спортом и отдыха всем без исключения жителям Зимбабве.
The Domestic Violence Act [Chapter 5:16] introduces the concept of counselling in order to afford persons affected by domestic violence in one way or another, opportunities to express their views and concerns to persons other than judicial officers. Закон о бытовом насилии [глава 5:16] вводит концепцию консультирования, с тем чтобы предоставить людям, так или иначе затронутым насилием в семье, возможность выразить свое мнение и обеспокоенность другим лицам помимо сотрудников судебных органов.
Although the Domestic Violence Act [Chapter 5:16] is not limited to violence against women, the Government is cognisant of the fact that women are more vulnerable to domestic violence than men. Хотя Закон о бытовом насилии [глава 5:16] не ограничивается насилием в отношении женщин, правительство осознает тот факт, что женщины в большей степени подвержены бытовому насилию, чем мужчины.
Chapter 57 of the Civil Code, entitled "Obligations arising out of injury", specifies in detail the grounds and liability for injury caused by State or local authorities and officials. Глава 57 Гражданского кодекса «Обязательства вследствие причинения вреда» подробно регламентирует основания и ответственность за вред, причиненный государственными органами, органами самоуправления граждан, а также их должностными лицами.
UNICEF noted that the South African Constitution provides for the promotion, protection and fulfilment of human rights in South Africa through the Bill of Rights (Chapter two), which in section 28 focuses on children's particular vulnerabilities. ЮНИСЕФ отметил, что Конституция Южной Африки предусматривает поощрение, защиту и осуществление прав человека в Южной Африке в ее Билле о правах (глава вторая), в разделе 28 которого внимание сосредоточено на факторах особой уязвимости детей.
Chapter 11 (former 8.5, 8.6, 8.8 and 9.2) Special rules (to be checked) Глава 11 (прежн.пункты 8.5, 8.6, 8.8 и 9.2) Особые правила (должна быть проверена)
The old Extradition Act [Chapter 8] has been repealed and is replaced with the Extradition Order 2006. Старый Закон о выдаче (глава 8) был отменен и заменен Указом о выдаче 2006 года.
NSW Occupational Health and Safety Regulation 2001 - In particular, Chapter 5 - Plant Safety Положение об охране труда НЮУ 2001 года, в частности глава 5 "Безопасность производства"
Chapter 5 of the Act also includes provisions on parties engaging with the administrative authorities that do not know Finnish or Swedish, the official languages of Finnish authorities in accordance with the Language Act. Глава 5 этого Закона также включает в себя положения о взаимодействующих с административными органами сторонах, которые не знают финского или шведского языков, являющихся официальными языками государственных органов Финляндии в соответствии с Законом о языках.
The Arms and Explosives Act (Chapter 58) regulates the manufacture, use, sale, storage, transport, importation, exportation and possession of arms and explosives. Закон (глава 58) об оружии и взрывчатых веществах регулирует производство, использование, продажу, хранение, перевозку, ввоз, вывоз и приобретение оружия и взрывчатых веществ.
The State does everything possible to strengthen the family as the core institution of civil society. Chapter 14 of the Constitution is devoted to the family and the regulation of family relations. Государством принимаются все необходимые меры для укрепления семьи как основного института гражданского общества. глава 14 Конституции Республики Узбекистан посвящена семье и регулированию семейных отношений.
Although women's participation is at a very low level, the Electoral Reform Law of 2008, Chapter 7 states that political parties shall encourage minimum representation of women to all elected positions in political parties. Несмотря на то, что участие женщин характеризуется очень низким уровнем, глава 7 Закона 2008 года о реформе избирательной системы гласит, что политические партии содействуют обеспечению минимального представительства женщин на всех выборных должностях в политических партиях.
(a) Chapter X should be placed after the current Part Three as Part Five; а) глава Х должна быть помещена после нынешней Части третьей в качестве Части пятой;
The Working Party may wish to note that Chapter 5.5 of ADR contains already similar provisions concerning the carriage of dead animals, which read as follows: Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что глава 5.5 ДОПОГ уже содержит аналогичные положения, которые касаются перевозки трупов животных и гласят следующее:
Chapter 1, clause 1. "Failure to demonstrate a backbone under fire." Глава 1, пункт 1. Отказ проявить твердость характера во время огня.