Chapter II reports on the Special Rapporteur's activities with regard to the prevention of intolerance and discrimination. |
Глава II посвящена итогам деятельности Специального докладчика в области предупреждения нетерпимости и дискриминации. |
Chapter VIII of the United Nations Charter remains the basis for such interaction. |
Основой такого взаимодействия остается глава VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Chapter 6 of the Constitution governs the court system. |
Судебную систему регулирует глава 6 Конституции. |
Chapter 7 of Section 2 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deals with complicity. |
Глава 7 раздела 2 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена соучастию в преступлении. |
Chapter 50 of the Code also stipulates special features of legal proceedings applicable to cases involving minors. |
Глава 50 УПК также предусматривает особенности судопроизводства по делам несовершеннолетних. |
Chapter III of the Constitution is devoted to rights freedoms, which are covered by Articles 34 to 58. |
Глава III Конституции посвящена правам и свободам, которые охватываются статьями 34-58. |
Chapter 4 of the report of the Working Group relates to the Sub-Commission. |
Подкомиссии касается глава 4 доклада Рабочей группы. |
The mission pointed out that Chapter VII was a technical, not a political, issue. |
Миссия указала, что глава VII является техническим, а не политическим вопросом. |
Chapter 4 of the Constitution of Uganda provides for the protection of children. |
Глава 4 Конституции Уганды посвящена защите детей. |
Chapter III was described as the linchpin of all the provisions of the State responsibility regime. |
Глава III была охарактеризована как ключевой элемент всех положений о режиме ответственности государств. |
Chapter II contains articles dealing with cessation and with reparation in the broad sense. |
Глава II содержит статьи, касающиеся прекращения и возмещения в широком смысле. |
This Chapter does not purport to regulate the taking of countermeasures by States other than the injured State. |
Данная Глава не преследует цель регламентировать принятие контрмер иными, нежели потерпевшие, государствами. |
Chapter III was devoted to general debate by representatives of Member States and their consideration of substantive questions. |
Глава III посвящена общим прениям представителей государств-членов и рассмотрению ими вопросов существа. |
Chapter 8 deals with the Convention on the Rights of the Child, insofar as it is relevant to children with disabilities. |
Глава 8 касается Конвенции о правах ребенка, поскольку она посвящена проблемам детской инвалидности. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. |
Глава II посвящена методам работы, которые Специальный докладчик использовал при выполнении своих функций. |
Chapter I, setting out the conditions for invoking the responsibility of a State, reads well. |
Глава I, устанавливающая условия для ссылки на ответственность государств, изложена хорошо. |
Chapter 2 of the Estonian Constitution contains a catalogue of fundamental rights and freedoms applicable in the Republic of Estonia. |
Глава 2 Конституции Эстонии содержит перечень основных существующих в Эстонской Республике прав и свобод. |
Chapter 1 would deal with a number of common elements, as outlined in paragraphs 5-11 below. |
Глава 1 будет посвящена ряду общих элементов, описываемых ниже в пунктах 5-11. |
The Conference expressed its deep gratitude to the International Law Commission (Chapter X, section E). |
Конференция выразила глубокую признательность Комиссии международного права (глава Х, раздел Е). |
Chapter 4: Evolution in the understanding and acceptance of State obligations - internal and external. |
Глава 4: Эволюция в понимании и признании внутренних и внешних обязательств государств. |
Chapter 32 of the Environmental Code of Sweden also provides for pure economic loss. |
Глава 32 Экологического кодекса Швеции также предусматривает чисто экономические потери. |
Chapter VII of the report dealt with questions that deserved serious examination in the absence of clear-cut State practice. |
Глава VII доклада касается вопросов, которые заслуживают серьезного анализа в отсутствие сложившейся практики государств. |
Chapter I contained the Declaration, Programme of Action and resolutions adopted by the Conference. |
Глава I содержит Декларацию, Программу действий и резолюции, принятые Конференцией. |
Chapter I of the Constitution is devoted in its entirety to the basic civil, political, economic and social rights of the individual. |
Глава I Конституции всецело посвящена основным гражданским, политическим, экономическим и социальным правам личности. |
Chapter XX, which deals with pay, does not discriminate between national and foreign employers. |
Глава ХХ относительно оплаты труда не проводит дискриминации между гражданами и иностранцами. |