| Chapter 12: Reflections on the future development of transboundary monitoring | Глава 12: Перспективы будущего развития трансграничного |
| Chapter 8A of the annex to resolution No. 61 on air pollution prevention is not applied since no on-board diesel engines are produced in Belarus. | Глава 8А приложения к резолюции Nº 61 о предотвращении загрязнения воздуха не применяется, поскольку в Беларуси судовые дизельные двигатели не производятся. |
| Chapter 4 Provisions relating to various stages of the proceedings | Глава 4 Положения, касающиеся различных этапов разбирательства |
| Chapter 66 Communication concerning the Summit of Heads of State, Government and Delegation of the Gulf of Guinea | Глава 66 Сообщение, касающееся встречи глав государств, правительств и делегаций стран Гвинейского залива |
| In Chapter XV, entitled "Offences against the duties of public office", the Criminal Code defines the offence of abuse of authority. | Глава XV Уголовного кодекса, "Преступления против интересов государственной службы", содержит положения, касающиеся злоупотребления должностными полномочиями. |
| Chapter 62 Communications concerning the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf | Глава 62 Сообщения, касающиеся делимитации континентального шельфа в Персидском заливе |
| Chapter 77 Note by the President of the Security Council and request for a meeting | Глава 77 Записка Председателя Совета Безопасности и просьба о созыве заседания |
| Chapter 9 deals with another subgroup of the disabled, namely, disabled persons who also belong to racial or other minority groups. | Глава 9 посвящена вопросам другой подгруппы инвалидов, а именно инвалидов, относящихся к расовым или другим меньшинствам. |
| Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts. | В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений. |
| In Chapter I it deals with the provisions relating to the extradition of convicted persons and suspects and the handing over of objects. | Глава I содержит положения, касающиеся выдачи осужденных и подозреваемых, а также передачи вещественных доказательств. |
| Chapter I, decision 2/107, fourth and seventh preambular paragraphs of the adopted text | Глава I, решение 2/107, четвертый и седьмой пункты преамбулы принятого текста |
| That Chapter provides clear and detailed guidance on the relationship between the Security Council and regional arrangements and remains a fundamental guide for the activities of the Secretariat in relation to regional organizations. | Эта глава дает четкое и детальное руководство по отношениям между Советом Безопасности и региональными структурами и продолжает оставаться основным руководством для деятельности Секретариата в отношении региональных организаций. |
| It would be logical to transfer the provisions for construction and testing to Part 6, but Chapter 6.2 basically dealt with gas cylinders. | Было бы логичнее перенести положения, касающиеся конструкции и испытаний, в часть 6, однако глава 6.2 в основном касается газовых баллонов. |
| Chapter IV of the Nigerian Constitution contained a definition of discrimination and guaranteed the right to freedom from discrimination for every citizen of Nigeria. | Глава IV Конституции Нигерии содержит определение дискриминации и гарантирует каждому гражданину Нигерии право на свободу от дискриминации. |
| Chapter II of the Consolidated Act is entirely devoted to the question of border controls and the rejection and expulsion of aliens. | Глава II Сводного закона полностью посвящена вопросу охраны границ, а также недопущению в страну и высылке иностранцев. |
| Chapter III of the annex to the Linas-Marcoussis Agreement deals with the issue of eligibility to the Presidency of the Republic. | Глава III приложения к Соглашению Лина-Маркуси посвящена вопросу о праве на занятие должности президента Республики. |
| Chapter IV, 'Conclusions and Recommendations', contains the reports of the two Working Groups that were adopted by consensus. | Глава IV - «Выводы и рекомендации» - содержит доклады двух рабочих групп, которые были приняты консенсусом. |
| Chapter 2: Powers of the authorities in each Centre; and | Глава вторая: Полномочия администрации каждого центра |
| Chapter 4 concerns socially dangerous actions related to offences against political rights, the right to work and other citizens' rights (22 articles). | Глава 4 посвящена социально опасным деяниям, связанным с преступлениями против политических прав, права на труд и других прав граждан (22 статьи). |
| Chapter 1.4: Incorporation of new obligations for the loader, unloader and the consignee | Глава 1.4: Включение новых обязанностей погрузчика, разгрузчика и грузополучателя |
| For the Rhine, Chapter 23 of the RVBR lays down rules on the size and composition of crews. | Что касается Рейна, то глава 23 ПОСР содержит правила, регулирующие численность и состав экипажей. |
| The Law on Art Creators and their Organizations of the Republic of Lithuania provides: "CHAPTER 1. "Article 1. | Закон Литовской Республики о создателях художественных произведений и их организациях гласит: "ГЛАВА 1. |
| Periodic inspection of fibre-reinforced plastics (FRP) tanks - Chapter 6.9 | Периодическая проверка цистерн из армированных волокном пластмасс - глава 6.9 |
| Chapter X, "Criminal acts affecting free elections and the democratic system of elections", provides for the penalties described in the following paragraphs. | Глава Х "Уголовные преступления, наносящие ущерб свободным выборам и демократической системе выборов" предусматривает наказания, описание которых приводится в нижеследующих пунктах. |
| Appendix to Specific Annex e, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention | Добавление к специальному приложению Е, глава 1 |