The judiciary is assigned a special chapter in the Constitution, where the term "judiciary" is covered by a number of provisions which embrace both the organization of the system of justice and the principles governing the operation of the courts. |
В Конституции Республики Узбекистан судебной власти посвящена специальная глава, где термин «судебная власть» раскрывается через ряд положений, охватывающих как организацию судебной системы, так и принципы деятельности судов. |
The Penal Code of 1997 also introduces new types of offences in article 246 and article 147 (the chapter covering offences against the administration of justice). |
Кроме того, в статьях 246 и 147 Уголовного кодекса 1997 года (глава о преступлениях, состоящих в воспрепятствовании отправлению правосудия) предусмотрены новые виды преступлений. |
Last year witnessed the opening of a new chapter in the history of the Committee, when a special session of the Committee decided that its permanent headquarters would be in New Delhi. |
В прошлом году открылась новая глава в истории Комитета, когда на специальной сессии Комитет принял решение о размещении его постоянной штаб-квартиры в Дели. |
This chapter deals only with some of the issues in the Social and Economic Agreement that have been discussed and debated in the Congress, the media and public opinion. |
Эта глава ограничивается освещением некоторых аспектов Социально-экономического соглашения, которые были предметом обсуждений и споров в конгрессе, в средствах массовой информации и в обществе. |
It might also be better if the condition which the Committee was setting, namely, that a chapter or a part of the consolidated report should be devoted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was stated more clearly. |
По-видимому, также целесообразно более четко сформулировать выдвигаемое Комитетом условие, заключающееся в том, что какая-либо глава или часть сводного доклада должна посвящаться Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
Building upon the concepts and tools presented in the handbook, chapter 6 of the new UNDP Programming Manual was prepared, outlining the policies and procedures for monitoring and evaluating UNDP-supported development activities. |
С учетом концепций и средств, приведенных в этом справочнике, была подготовлена глава 6 нового руководства по программированию деятельности ПРООН, в которой излагаются политика и процедуры контроля и оценки деятельности в области развития, осуществляемой при поддержке ПРООН. |
This chapter will include Articles addressing all aspects relating to pledged and otherwise mobilized contributions to both regular and other resources, as well as planning periods for the use of such resources. |
Эта глава будет включать статьи, посвященные всем аспектам объявленных и иным образом мобилизованных взносов по линии регулярных и других ресурсов, а также плановым периодам для использования таких ресурсов. |
This chapter will address financial controls, all matters relating to the custody and management of funds, including investments, the creation of financial records and reports, and asset management. |
Эта глава будет посвящена механизму финансового контроля, всем вопросам, связанным с хранением средств и управлением ими, включая инвестиции, подготовкой финансовых отчетов и докладов и управлением активами. |
Germany doubts whether this chapter sufficiently covers acts of natural persons and juridical persons, who, at the time of committing a violation of international law, do not act as State organs but nevertheless act under the authority and control of the State... |
Германия высказывает сомнения относительно того, в достаточной ли степени рассматриваемая глава охватывает деяния физических и юридических лиц, которые во время совершения нарушения международного права не действуют от имени или в качестве государственных органов, но, тем не менее, действуют под властью или контролем государства... |
Paragraph 6: Replace "chapter" by "Article" and "20"by "4". |
Пункт 6: Заменить слово "глава" словом "статья", цифру "20"цифрой "4". |
In recognition of this, specific provisions catering to the special geographic characteristics and vulnerabilities of small island developing States are entrenched in UNCLOS and other international legal instruments in Agenda 21, chapter 17, and other major non-binding instruments. |
В этой связи конкретные положения, учитывающие особые географические характеристики и факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, закреплены в ЮНКЛОС и других международно-правовых документах, а также в Повестке дня на XXI век, глава 17, и других важных документах, не имеющих обязательной силы104. |
Agenda 21, and in particular chapter 17, includes action-recommendations which in large part aim at implementing effectively UNCLOS provisions for the protection and preservation of the marine environment and the rational use and development of its living resources. |
Повестка дня на XXI век, в частности ее глава 17, включает в себя практические рекомендации, которые в значительной степени направлены на эффективное осуществление положений ЮНКЛОС о защите и сохранении морской среды и рациональном использовании и развитии ее живых ресурсов. |
This chapter applies to passenger ships and cargo ships of 500 gross tonnage and upwards, including high speed craft, mobile offshore drilling units and port facilities serving such ships engaged on international voyages. |
ЗЗ. Эта глава применяется к пассажирским судам и грузовым судам, включая высокоскоростные суда, валовой вместимостью 500 рег. тонн и более, морским передвижным буровым установкам и портовым средствам, обслуживающим такие суда, совершающие международные рейсы. |
The E-Commerce and Development Report 2002 contained a chapter on""E-Finance for Development: Global Trends, National Experiences and SMEs"" that was a result of the joint research efforts of UNCTAD staff members and experts. |
В "Доклад об электронной торговле и финансировании за 2002 год" была включена глава "Электронное финансирование в целях развития: глобальные тенденции, национальный опыт и МСП", которая была подготовлена благодаря совместной исследовательской работе сотрудников ЮНКТАД и экспертов. |
FAO staff contribute to certain activities, providing essential expertise and technical input; examples are the chapter on trade barriers in the 1999 Annual review, and the workshops on marketing of forest products; |
сотрудники ФАО также участвуют в некоторых мероприятиях, оказывая важную консультативную и техническую помощь; например, ими была подготовлена глава по торговым барьерам для Ежегодного обзора за 1999 год, кроме того, они приняли участие в рабочих совещаниях по вопросам сбыта лесных товаров; |
The Law on Combating Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, issued by decree No. 17/99, contains a special chapter on the criminalization of laundering of monies emanating from the illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. |
В законе о борьбе с наркотическими веществами и психотропными средствами, введенном законом султана Nº 17/99, содержится отдельная глава об уголовной ответственности за отмывание денег, приобретенных в результате незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
In light of its decision to defer the consideration of some of the more complex issues until a future date, the Working Group heard that chapter 12 on transfer of rights was one of the topics that should be so deferred. |
В свете принятого решения отложить рассмотрение некоторых наиболее сложных вопросов на будущее в Рабочей группе прозвучало мнение о том, что глава 12 о передаче прав является одной из тем, обсуждение которых следует отложить. |
While issues relevant to reorganization are considered throughout the Guide, chapter IV examines, in particular, issues relating to the reorganization plan and expedited reorganization proceedings. |
Наряду с тем, что вопросы реорганизации рассматриваются во всех главах Руководства, глава IV, в частности, касается плана реорганизации и упрощенного реорганизационного производства. |
Article 12 of the Covenant covering issues of mental and physical health is dealt with under the following pieces of legislation: (a) The Public Health Act, chapter 295, provides for the prevention of diseases and regulates matters relating to public health in Zambia. |
Вопросы психического и физического здоровья, охватываемые статьей 12 Пакта, затрагиваются в следующих законодательных положениях: а) Глава 295 Закона об общественном здравоохранении предусматривает принятие мер по профилактике заболеваний и регулирует вопросы, касающиеся общественного здравоохранения в Замбии. |
Agenda 21 contains a chapter encouraging States to establish, in partnership with indigenous peoples, a process to ensure the greater participation of indigenous peoples in the development of laws designed to strengthen their control over their own territories. |
В Повестке дня на ХХI век содержится глава, рекомендующая государствам начать, в сотрудничестве с коренными народами, процесс, направленный на более широкое участие этих народов в разработке законодательства, способного усилить их контроль над их территориями. |
With respect to the advancement in economic and social development, the constitution in its chapter ten imposes duty on the government to provide special assistance to nation, nationalities and peoples least advantaged in economic and social development. |
Что касается уровня экономического и социального развития, десятая глава Конституции налагает на правительство обязанность оказывать особую помощь тем национальностям, народам и народностям, которые являются наименее обеспеченными в экономическом плане и отстающими в социальном развитии. |
The Manual includes a new chapter discussing "modes of supply" described in the General Agreement on Trade in Services through which services can be delivered and presents recommendations for a statistical treatment of these modes. |
В Руководство включена новая глава, в которой рассматриваются «способы поставки», описанные в Генеральном соглашении по торговле услугами, то есть возможные способы предоставления услуг, и даются рекомендации по отражению услуг, предоставляемых такими способами, в статистике. |
Successful implementation of River Information Services requires a structured approach starting with a mission statement on objectives that should be achieved by the implementation of River Information Services (chapter 6). |
Успешное внедрение Речных информационных служб требует структурированный подход с формулированием программного заявления, который должен быть осуществлен при внедрении РИС (глава 6). |
In the light of new developments in the arena of national development planning by both the Government of Moldova and the United Nations in Moldova, the chapter of the Road Map covering the institutional framework for ageing policies was fully redrafted in August 2011. |
В свете новых изменений в области национального планирования развития, осуществляемого как правительством Молдовы, так и Организацией Объединенных Наций в Молдове, глава "дорожной карты", посвященная институциональной основе политики в области проблем старения, была полностью пересмотрена в августе 2011 года. |
Such recycling facilities should take into consideration chapter 5 of this guidance document, the PACE guideline on material recovery and recycling of end-of-life computing equipment and the International Labour Organization Guidelines on Occupational Safety and Health Management Systems. |
На таких объектах по рециркуляции должна учитываться глава 5 настоящего руководящего документа, руководящие принципы ПМКО по рекуперации материалов и рециркуляции отработанного компьютерного оборудования и Руководящие принципы охраны труда и системы управления здравоохранением Международной организации труда. |