The report of the assessment can be found in English and Russian at: Platform for Action and the Beijing Declaration, Chapter 4, United Nations New York 1996. |
С докладом о проведенной оценке на английском и русском языках можно ознакомиться на сайте: Пекинская декларация и Платформа действий, глава 4, Организация Объединенных Наций, Нью-Йорк, 1996 год. |
For a detailed discussion on the Trade and Development Index, see Developing Countries in International Trade 2005, Chapter 1, UNCTAD. |
С проектами докладов об итогах этих исследований можно ознакомиться на вебсайте ЮНКТАД по адресу. "Развивающиеся страны в международной торговле, 2005 год", глава 1, ЮНКТАД. |
Chapter V provides for two types of vessel monitoring systems: automatic information systems and long range identification and tracking systems. |
Глава V предусматривает два типа систем мониторинга судов: автоматизированные информационные системы и системы дальнего опознавания судов и слежения за их местоположением. |
The court did not evaluate them as two separate entities, noting that Chapter 15 would allow the recognition determination to be modified or terminated in the future pursuant to 11 U.S.C. 1517 (d), if in the foreign proceeding a different conclusion was reached. |
Суд не стал рассматривать их как две отдельные структуры, указав, что глава 15 позволяет изменить или отменить в будущем решение о признании в соответствии с 1517(d) раздела 11 Свода законов США, если в ходе иностранного производства будут сделаны иные выводы. |
Restrictions on the employment of children are contained in Part V of the Children's Act, Chapter 46:07. |
В части V Закона о детях, глава 46:07, предусмотрены ограничения в отношении детского труда. |
With regard to licensing requirements, according to the Public Collections Act (Chapter 279 Laws of Malta), all philanthropic collections require a license for the promotion thereof. |
Что касается лицензионных требований, то, согласно Закону о сборе средств среди общественности (глава 279 Свода законов Мальты), на осуществление любой деятельности по сбору средств в филантропических целях требуется лицензия. |
Chapter III sets forth the proposed operational budget for 2007-2008 as requested in decision RC-1/17 and a response to the specific requests made in paragraphs 20 and 21 of that decision. |
Глава II содержит проект бюджета оперативных расходов на 2007-2008 годы, подготовка которого предусмотрена решением РК-1/17, а также ответ на конкретные запросы, сформулированные в пунктах 20 и 21 упомянутого решения. |
For instance on 4 November 1993 law No. 7360 was enacted, adding Chapter Three to Title Five of the Labour Code, entitled "Protection of union rights". |
Так, 4 ноября 1993 года был обнародован Закон Nº 7360, на основании которого в пятый раздел Трудового кодекса была добавлена глава три "О защите профсоюзных прав". |
Chapter 17 of the Constitution guarantees that all people are equal before the law, and protects people from discrimination of all kinds, including racial discrimination. |
Глава 17 Конституции гарантирует равенство всех людей перед законом и защищает их от всякого рода дискриминации, в том числе расовой дискриминации. |
Chapter 6 deals with the important question of protecting people with disabilities against torture and cruel, inhuman or degrading treatment under the Torture Convention. |
Глава 6 касается важного вопроса о защите инвалидов от пыток, жестокого обращения и негуманного или унижающего человеческое достоинство обращения согласно положениям Конвенции против пыток. |
With regard to the new structure of Part Two, Chapter I, she supported the proposed revisions, especially the inclusion of the cessation and non-repetition provision, as well as the obligation to make reparations, one of the general principles governing the international responsibility of States. |
Что касается новой структуры Части второй, глава I, то выступающая поддерживает предложенные изменения, особенно включение положения о прекращении и неповторении, а также обязательства производить возмещение, которое является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств. |
The Chapter on countermeasures would remain in Part Three, but article 54, which dealt with countermeasures by States other than the injured State, would be deleted. |
Глава о контрмерах останется в Части третьей, однако статья 54, касающаяся контрмер со стороны других государств, помимо потерпевшего государства, будет исключена. |
A Chapter VII legal base also underlines the seriousness of our response to this issue and the binding nature of the requirement to establish sensible WMD controls. |
Тем фактом, что в качестве правовой основы используется глава VII, также подчеркиваются серьезный характер нашей реакции на эту проблему и обязательный характер требования установить над ОМУ разумный контроль. |
The Biological Weapons Act and Chapter 11, Section 7 b of the Penal Code forbid any unlawful preparation, transport and delivery of a biological weapon or a toxin weapon. |
Закон о биологическом оружии и глава 11, раздел 7, Уголовного кодекса запрещают любое незаконное создание, перевозку и доставку биологического или токсинного оружия. |
The Nuclear Energy Act establishes a national nuclear accounting and control system, which complements the safeguards system created by the Euratom Treaty, Title II, Chapter 7. |
Закон о ядерной энергии предусматривает создание национальной системы отчетности и контроля в ядерной области, которая дополняет систему гарантий, установленную договором о Евратоме, титул II, глава 7. |
In that regard, Chapter VIII of the Charter of the United Nations envisages situations in which the Security Council may utilize regional organizations by virtue of their proximity to, and knowledge of, a particular conflict. |
В этой связи глава VIII Устава Организации Объединенных Наций предусматривает ситуации, в которых Совет Безопасности может использовать региональные организации с учетом их территориальной близости к зонам того или иного конфликта и лучшего его понимания. |
Chapter 6 A will be in force for a period of three years and its future will depend on an evaluation of the experience gained during this period. |
Глава 6 A будет действовать в течение трех лет, и ее будущее будет зависеть от оценки опыта, накопленного за этот период. |
Chapter 24, section 9 and section 10 |
глава 24, статья 9 и статья 10; |
Chapter 8.4 Delete "paragraph(s)" (5 times) |
Глава 8.4 Исключить "пункте(ах)" (пять раз). |
Chapter III deals with trends in funding for operational activities with an emphasis on new practices to make funding more predictable, dependable and geared to enhancing adherence to the United Nations entities' mandates. |
Глава III посвящена тенденциям в области финансирования оперативной деятельности с уделением основного внимания новой практике, призванной сделать финансирование более предсказуемым и надежным и способствующим более эффективному осуществлению мандатов подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Chapter VII of the Constitution, entitled "Rights, Duties and Fundamental Guarantees", provides for a number of civil and political rights, including freedom of religion. |
Глава VII Конституции, озаглавленная "Права, обязанности и основные гарантии", предусматривает ряд гражданских и политических прав, включая право на свободу религии. |
The Chairman asked the representative of ECE to take these provisions of RID/ADR into consideration in the new proposal along with the use of the orange-coloured plates (Chapter 5.3). |
Председатель просил представителя ЕЭК ООН учесть в новом предложении эти положения МПОГ/ДОПОГ, а также положения, касающиеся оранжевых табличек (глава 5.3). |
Chapter 5.3 or subsection 5.1.3: orange-coloured plates + elevated temperature substances. |
глава 5.3 или подраздел 5.1.3: оранжевая табличка + вещества, перевозимые в горячем состоянии |
The Education Act, Chapter 39:01 contains an anti-discrimination provision in S. which states: |
В статье 7 Закона об образовании, глава 39:01, содержится антидискриминационное положение о запрещении дискриминации, которое гласит: |
Section 21 of the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also empowers the Minister to authorize officers to have powers of inspection to ensure compliance with this Act. |
Статья 21 Закона о минимальной заработной плате, глава 88:04, также наделяет министра полномочиями поручать своим сотрудникам проводить проверки для обеспечения соблюдения этого Закона. |