Chapter 4 establishes that data about arms registered, their owners and managers is to be submitted to the State Arms Register and regulates the accounting of arms in departmental arms registers and of arms in the civil circulation. |
Глава 4 требует, чтобы сведения о зарегистрированном оружии, его владельцах и лицах, в ведении которого оно находится, представлялись в Государственный реестр оружия, и регламентирует учет оружия в ведомственных реестрах оружия: а также учет оружия, находящегося в гражданском обращении. |
Chapter 10th of the Labour Code dealing particularly with the rights of female labourers also creates a legal framework for women who join the labour market to actively promote their capacity and protects their labour rights. |
Глава 10 Трудового кодекса, конкретно посвященная правам трудящихся женщин, также создает правовую основу для тех женщин, которые поступают на работу, в целях активного поощрения их профессионального развития и защиты их прав как трудящихся. |
Section 3 of the Judicature Act (Chapter 8 Laws of Kenya) enumerates the primary sources of Kenya laws and these include: |
В разделе 3 Закона о судебной власти (глава 8 Свода законов Кении) перечисляются основные источники кенийских законов, в число которых входят: |
(a) The Control of Imports and Exports Act (Chapter 56) - Prohibition of Exports (Haiti) Order; |
а) Закон о контроле над импортом и экспортом (глава 56) - постановление о запрещении экспорта (Гаити); |
Chapter three of Human Development Report 1992, entitled "The widening gap in global opportunities", deals exclusively with disparities, such as in income, economic growth, market opportunities and human capital. |
Третья глава Доклада о развитии людских ресурсов за 1992 год, озаглавленная "Увеличение разрыва в глобальных возможностях", посвящена исключительно проблеме диспропорций, например, в уровнях доходов, экономическом развитии, рыночных возможностях и человеческом капитале. |
Chapter 6 on health: targets for the eradication/reduction of certain diseases by 2000 (para. 6.12); targets for minimizing health hazards (para. 6.40). |
Глава 6, посвященная вопросам здоровья: цели ликвидации/сокращения масштабов распространения некоторых заболеваний к 2000 году (пункт 6.12); цели сведения к минимуму воздействия опасных заболеваний (пункт 6.40). |
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina in the separate part of the Law, Chapter XV, Infringement of the Equality of Individuals and Citizens, Article 145, Point 1. provides for: |
Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины в отдельной части закона, глава XV, посягательство на равенство отдельных лиц и граждан, в пункте 1 статьи 145 предусматривает, что: |
Chapter 17 and draft articles 75 and 76 of the draft convention-Excerpt from the report of the sixteenth session of Working Group III that concerns the arbitration provisions |
Глава 17 и проекты статей 75 и 76 проекта конвенции - выдержка из доклада о работе шестнадцатой сессии Рабочей группы III, касающейся положений об арбитражном разбирательстве |
The Court rules that Chapter IX maintained, for a number of employed women, a situation of systemic pay discrimination, precisely what the Pay Equity Act aimed to redress. |
Суд постановил, что глава IХ сохраняет в отношении ряда нанятых женщин ситуацию систематической дискриминации в заработной плате, хотя именно против такой дискриминации и направлен Закон о равной заработной плате. |
Legislation on the prevention of traffic in women and girls has existed since 1930, when the White Slave Traffic (Suppression) Ordinance, Chapter 63 of the Laws of Malta was promulgated. |
Законодательство о предотвращении торговли женщинами и девочками существует с 1930 года, т.е. с момента принятия Указа о предотвращении (пресечении) торговли "белыми рабынями" (глава 63 Свода законов Мальты). |
Chapter VIII of the Charter and relevant resolutions of the General Assembly provide the framework for consultation and coordination between the United Nations and other international organizations; these are supplemented by cooperation agreements signed between the United Nations and individual organizations. |
Глава VIII Устава и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи представляют собой рамки для проведения консультаций и для координации между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями; их дополняют соглашения о сотрудничестве, подписанные между Организацией Объединенных Наций и отдельными организациями. |
Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 9, Part 3.1. on Types of information and decisions. The following are typical subjects on which Customs may be asked to supply specific information: |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 9, часть 3.1 о различных видах информации и решениях. У таможенных органов обычно может запрашиваться конкретная информация по следующим вопросам: |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 6 Transitional Standard 9. "The Customs shall use information technology and electronic commerce to the greatest possible extent to enhance Customs control." |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 6, переходный стандарт 9. "Таможенные органы должны в максимально возможной степени использовать информационную технологию и электронную торговлю в целях совершенствования таможенного контроля". |
After downwards add, as indicated in ADN, Chapter 3.2, Table A, column or Table C, column |
После "вниз" добавить", как указано в ВОПОГ, глава 3.2, таблица А, колонка или таблица С, колонка". |
This bill will amend the Children Act, Chapter 46:01 to ensure compliance with the Convention, and also to harmonize it with the Children Authority Bill, 1999, and the Children Community Residences Bill, 1999. |
На основании законопроекта в Закон о детях, глава 46:01, будут внесены поправки для обеспечения его соответствия Конвенции и его согласования с законопроектом об управлении по делам детей, 1999 год, и законопроектом о проживании детей в общинных центрах, 1999 год. |
The Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also established the Minimum Wages Board, which is responsible for advising and making recommendations "to the Minister on all matters relating to the fixing of minimum wages and terms and conditions of service". |
В соответствии с Законом о минимальной заработной плате, глава 88:04, также создан Совет по вопросам минимальной заработной платы, отвечающий за предоставление консультаций и вынесение рекомендаций "министру по всем вопросам, относящимся к установлению минимальной заработной платы и условий труда". |
The National Insurance Provisions under Part III of the National Insurance Act, Chapter 32:01 establish a system of compulsory national insurance, whereby registered employed persons are insured against a loss of earnings. |
Положения о национальном страховании в части III Закона о национальном страховании, глава 32:01, предусматривают создание системы обязательного национального страхования, в соответствии с которой зарегистрированное работающее лицо страхуется от потери заработка. |
Among the legislations which may be applied to give effect to this sub-paragraph are: Penal Code of Indonesia, Book II on Crimes, Chapter V on Crimes against the public order, Article 160 which inter alia states: |
К числу законов, которые могут быть применены для осуществления положений этого подпункта, относятся: Уголовный кодекс Индонезии, раздел II «Преступления», глава V о преступлениях против общественного порядка, статья 160, которая, в частности, гласит: |
For packagings (including IBCs and large packagings): Chapter 4.1 of RID, ADR, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions; |
для тары (включая КСГМГ и крупногабаритную тару): глава 4.1 МПОГ, ДОПОГ, МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО; |
Chapter 5.4 Move the NOTE under the title below the NOTE under 5.4.0 |
Глава 5.4 Перенести ПРИМЕЧАНИЕ, расположенное под заголовком, под ПРИМЕЧАНИЕ к пункту 5.4.0. |
The Status of Children Act, Chapter 46:07 provides in S. that the status and the rights, privileges and obligations of a child born out of wedlock are identical in all respects to those of a child born in wedlock. |
В соответствии со статьей З Закона о статусе детей, глава 46:07, статус и права, привилегии и обязанности ребенка, рожденного вне брака, во всех отношениях являются такими же, как и у ребенка, рожденного в браке. |
After the first paragraph in 1.1.3.6.2, Add "except for 5.3.1.7" after "Chapter 5.3;" in the first indent; |
После первого абзаца пункта 1.1.3.6.2 в первом подпункте добавить "кроме подраздела 5.3.1.7" после "глава 5.3;". |
The National Registration Act Chapter 19 (revised edition 2002) requires every person over the age of 12, within Brunei Darussalam to be registered unless exempted under regulation 25 of the National Registration Regulations. |
В соответствии с Законом о национальной регистрации, глава 19, (пересмотренное издание 2002 года) требуется, чтобы любой житель Брунея-Даруссалама в возрасте свыше 12 лет был зарегистрирован, за исключением случаев, предусмотренных в положении 25 Положений о национальной регистрации. |
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. |
ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ |
(a) Civil and Commercial Code, Book 5, Chapter 2 on Conditions of Marriage (Sections 1448 - 1460) allows a person aged over 17 years to be married. (Section 1448); |
а) Гражданском и торговом кодексе (глава 2 тома 5, посвященная условиям заключения брака, статьи 1448 - 1460), согласно которому в брак имеют право вступать лица старше 17 лет (статья 1448); |