Chapter seven, Battle of Appomattox. |
Глава 7, Сражение при Аппоматтоксе. |
The book of Kobi, Chapter 4. |
Книга Пророка Коби, Глава четвертая. |
Book Of Numbers, Chapter 32 Verse 23. |
Книга Чисел, глава 32-я, стих 23-й. |
Chapter I was written in early November 1889. |
Первая глава была написана в начале ноября 1889 года. |
Chapter 13 deals with public finance. |
Девятая глава повествует о государственных финансах. |
Chapter 5 in which inexperienced Jacob has to challenge the traps of maternal love. |
Глава пятая, в которой неопытный Якоб борется с соблазнами материнской любви. |
Chapter seven in which Jacob is taking care of his house and performs some spectacular tricks. |
Глава седьмая, в которой Якоб обустраивает усадьбу и исполняет захватывающий трюк. |
Matthew, Chapter 5, Verse 4 is a particular favourite of mine. |
"От Матфея", глава 5, стих 4 мне особенно нравится. |
Book of John, Chapter 1, Verse 8. |
Первое послание Иоанна, глава 1, стих 8. |
Obviously this Chapter entirely depends on revised SNA and lifts at many places relevant portions from SNA text. |
Очевидно, что эта глава полностью опирается на пересмотренную СНС и в ней во многих местах воспроизводятся соответствующие части текста СНС. |
Chapter 5 of the Immigration Act, which deals with asylum, is entitled "Shelter from persecution". |
Глава 5 Закона об иммиграции, в которой идет речь о предоставлении убежища, озаглавлена "Защита от преследования". |
These provisions would make the Fundamental Rights Chapter of the Constitution consistent with the obligations undertaken by Sri Lanka under the Covenants. |
Благодаря этим положениям, глава Конституции, посвященная основным правам, будет соответствовать обязательствам Шри-Ланки по Международным пактам. |
Chapter 7 of the Constitution was indeed so cryptic that it could be variously interpreted. |
Действительно, глава 7 Конституции является настолько туманной, что ее можно толковать по-разному. |
indicators) Chapter 19: toxic chemicals |
Глава 19: токсичные химические вещества (показатели реагирования) |
Chapter 15 of Title 10, U.S. Code, defines the scope of the constitutional grants of emergency powers. |
Глава 15 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов определяет допустимую Конституцией сферу действия чрезвычайных полномочий. |
Chapter 12, section 1, of the Aliens Act prohibits certain employment for aliens. |
Статья 1 глава 12 Закона об иностранцах запрещает нанимать иностранцев на определенные виды работ. |
Chapter 6 has five programme areas containing over 100 activities. |
Глава 6 охватывает пять программных областей, предусматривающих свыше 100 мероприятий. |
Chapter 10 of the Guidelines on Protection and Care of Refugee Children is on "Unaccompanied Children". |
Глава 10 Рекомендаций по защите детей-беженцев и заботе о них посвящена "Детям, оставшимся без сопровождения взрослых". |
That's Romans Chapter 12 Verse 21. |
Из обращения к Римлянам, Глава 12, стих 21. |
Chapter 11 on combating deforestation: strengthen the capacities and capabilities of national institutions by 2000 (para. 11.2). |
Глава 11, посвященная борьбе с обезлесением: укрепление потенциала и возможностей национальных учреждений к 2000 году (пункт 11.2). |
Chapter 10 does not pretend to provide solutions for all possible problems connected with delivery. |
Глава 10 не претендует на решение всех возможных проблем, связанных со сдачей груза. |
Chapter 7 Special rules for certain categories of vehicles |
Глава 7 Особые правила применительно к соответствующим категориям транспортных средств Вводная фраза |
Chapter 5.2: Marking and labelling of packages |
Глава 5.2: Маркировка и знаки опасности на упаковках |
Chapter 2 (Procedure for equivalents and derogations) |
Глава 2 (Процедура в отношении эквивалентных замен и отступлений) |
Chapter 7: Water resources management and water quality aspects |
Глава 7: Рациональное использование водных ресурсов и аспекты, связанные с качеством воды |