The chapter gave general descriptions of topography in a systematic fashion, given visual aids by the use of maps (di tu) due to the efforts of Liu An and his associate Zuo Wu. |
Глава дает общее описание топографии на систематической основе, включает в себя карты, в качестве наглядного пособия, карт, благодаря усилиям Лю и его помощника Цзо Ву. |
We believe that the last chapter in Sierra Leone's bitter crisis is at its terminal point, which will bring durable and lasting peace for our brothers and sisters. |
Мы считаем, что последняя глава в истории тяжелого сьерра-леонского кризиса практически закрыта и что это принесет прочный и надежный мир нашим братьям и сестрам. |
The chapter of the Act dealing with medical and biological research directly addresses the issue of upholding the rights and interests of persons as subjects of research. |
Глава "Медико-биологические исследования" упомянутого Закона непосредственно затрагивает обеспечение прав и интересов человека как объекта исследования. |
The relevant chapter would cover the liability of the State of origin for failure to fulfil its obligations of prevention, apart from compensation owed as a result of incidents caused by activities involving risk. |
Эта глава посвящена ответственности государства-источника за невыполнение своих обязательств по предотвращению независимо от причитающегося возмещения в связи с инцидентами, происшедшими вследствие сопряженной с риском деятельности. |
Section 2 of the said chapter indicates, inter alia, that the head of State exercises his jurisdictional authority through his ministers and is empowered to appoint and dismiss the Prime Minister. |
В разделе 2 указанной главы говорится, в частности, о том, что глава государства имеет власть над министрами и полномочен назначать и отстранять от должности премьер-министра. |
The message that had emerged from the current session was essentially one of optimism and belief in the possibility that new forms of mutual understanding and solidarity would give rise to a new chapter in the history of development cooperation. |
Результаты текущей сессии позволяют сделать в основном оптимистический вывод и дают основания надеяться на то, что благодаря новым формам взаимо-понимания и солидарности будет открыта новая глава в истории сотрудничества в области развития. |
Enforcement of a foreign penal judgment against a national who is not extradited can be considered in the context of the Act on Surrender from Sweden according to the EAW (chapter 2, section 6). |
В контексте закона "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" может быть рассмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в отношении гражданина Швеции иностранным судом (глава 2, раздел 6). |
Welcoming the thematic chapter of the Board's annual report for 2012 on shared responsibility in drug control, many speakers called for a renewal of that principle, on which the international drug control system had been founded. |
Многие выступавшие приветствовали тот факт, что тематическая глава ежегодного доклада Комитета за 2012 год посвящена теме совместной ответственности в сфере международного контроля над наркотиками, и призвали к возрождению данного принципа, лежащего в основе международной системы наркоконтроля. |
The last chapter is about present, and president Obama, andthe other is about the past, where you cover everything fromWashington to Eisenhower. |
Последняя глава - о настоящем и президенте Обаме. А другаяглава - о прошлом. Где описывается всё: от Вашингтона доЭйзенхауэра. |
Finally, the chapter will include a presentation of multivariate models that are dealing simultaneously with greater specification of cycles in order to ensure automatically the turning points. |
Наконец, глава будет также содержать информацию о мультивариантных моделях, предполагающих одновременный анализ большего числа параметров цикла для того, чтобы автоматически обеспечить соблюдение логической последовательности поворотных точек. |
In the absence of any detailed, publicly-available progress report, it is necessary to consult the Secretary-General's annual report on the work of the Organization, which has for several years included a chapter entitled "International legal order and human rights". |
За неимением точной оценки результатов, которая была бы доступна для общественности, остается обратиться к Ежегодному докладу Генерального секретаря о деятельности Организации, в котором уже на протяжении ряда лет содержится глава, озаглавленная "Международный правопорядок и права человека". |
SNA93 devoted an entire chapter to functionally-orientated satellite accounts, of which a major proportion was concerned with the general design, concepts and classifications of integrated economic and environmental satellite accounts. |
В СНС 93 целая глава посвящена функционально ориентированным вспомогательным счетам, из которых значительная часть относится к общей структуре, понятиям и классификациям комплексных экономических и экологических вспомогательных счетов. |
Legislation protecting child and adolescent workers includes the Constitution, which sets forth minimum guarantees on remuneration for work, and the Labour Code, title 4, chapter 2, "Special labour regimes". |
К числу законодательных актов, направленных на защиту работающих детей и подростков, относится, в частности, Политическая конституция Республики, в статье 103 которой устанавливаются минимальные гарантии при трудоустройстве, и вторая глава четвертого тома Трудового кодекса об особых формах трудовой деятельности. |
The following chapter is similarly structured, studying a library management application, using object-relational databases, particularly PostgreSQL. |
Последующая глава рассказывает еще об одном приложении - "управление работой библиотеки". В приложении используется PostgreSQL. |
Each chapter begins with a title page and ends with one or more "bonus pages," which are not integral to the main storyline but often offer ancillary details about the world of Gunnerkrigg Court or about minor characters. |
Каждая глава начинается с обложки и заканчивается одной или несколькими «бонусными страницами», которые не являются неотъемлемыми частями основного повествования, но зачастую предоставляют вспомогательные детали, более полно раскрывая мир «Двора Ганнеркригг», либо касаются персонажей второго плана. |
The chapter devoted to his goal was named Mirakelet på San Siro (The miracle at San Siro). |
Глава, посвящённая этому голу, называется «Чудо на "Сан-Сиро"» (норв. |
So in his book, "Regenesis," which I recommend, he has a chapter on the science of bringing back extinct species, and he has a machine called the Multiplex Automated Genome Engineering machine. |
В его книге «Перерождение», которую я настоятельно рекомендую к прочтению, есть глава, посвящённая оживлению вымерших видов, он создал машину под названием мультиплексная автоматизированная установка для создания генома. |
In addition to mainstreaming gender issues, a separate chapter in the draft programme is devoted to the empowerment of women, gender equality and equity. |
Помимо включения проблем женщин в основную повестку дня отдельная глава в проекте программы посвящена наделению женщин более широкими правами, равенству и равноправию мужчин и женщин. |
Such an exercise could be done once the new chapter 2 has been prepared. |
Сделать это можно будет сразу же после того, как будет подготовлена новая глава 2. |
The representative informed the Committee that the Peruvian Civil Code included a chapter on divorce which did not discriminate between women and men. |
Представитель сообщила Комитету, что в перуанский гражданский кодекс включена глава о разводах, в которой не проявляется никакой дискриминации ни в отношении женщин, ни в отношении мужчин. |
It was felt that an opt-in by States would inadvertently result in giving the wrong impression that chapter V was not an integral and necessary part of the draft convention. |
Было сочтено, что необходимость в выражении согласия государств на применение главы V может непреднамеренно привести к созданию неверного впечатления, будто бы эта глава не является неотъемлемой и необходимой частью проекта конвенции. |
While the competition chapter reflected the intent of the CCRFTA as a whole to forge a closer relationship between the two countries, he hoped that it would serve as a useful example in guiding the deliberations of the WTO Working Group. |
Хотя глава о конкуренции отражает общие цели упомянутого соглашения, заключающиеся в укреплении связей между двумя странами, она, по мнению оратора, может служить полезным примером для содействия обсуждением в рамках Рабочей группы ВТО. |
The identification of hazardous activities in Croatia has been made based on the national "Environmental Emergency Plan", chapter II, nos. 4 and 5, in connection with appendix 2. |
Определение опасных видов деятельности производится в Хорватии на основе национального "Плана действий при чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды", глава II, пункты 4 и 5, в связи с приложением 2. |
Today brings a close to the final chapter in a country's gradual rise from the ruins of a devastating, decade-long conflict and its remarkable turnaround that now leads towards a future filled with hope and the promise of a better life for its population. |
Сегодня завершается глава в истории страны, постепенно восставшей из руин опустошения, вызванного десятилетним конфликтом, и успешно изменившей курс своего развития, встав на путь движения к будущему, полному надежд и обещаний новой жизни для ее населения. |
So in his book, "Regenesis," which I recommend, he has a chapter on the science of bringing back extinct species, and he has a machine called the Multiplex Automated Genome Engineering machine. |
В его книге «Перерождение», которую я настоятельно рекомендую к прочтению, есть глава, посвящённая оживлению вымерших видов, он создал машину под названием мультиплексная автоматизированная установка для создания генома. |