Примеры в контексте "Chapter - Глава"

Примеры: Chapter - Глава
Chapter 19 of the Criminal Code contains specific provisions on offences against human and civil rights and freedoms enshrined in the Constitution. В Уголовном кодексе Туркменистана предусмотрены специальные нормы, предусматривающие ответственность за преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина (глава 19 Уголовного кодекса Туркменистана).
Chapter 16 of the 2007 - 2008 action plan on immigration issues, which dealt specifically with discrimination and combating prejudice, contained a list of measures to fight discrimination. Глава 16 плана действий на 2007-2008 годы по вопросам иммиграции, в которой непосредственным образом рассматривается дискриминация и борьба с предрассудками, содержит перечень мер по борьбе с дискриминацией.
Chapter 2 provides a description of the main regional and subregional anti-trafficking cooperation mechanisms that exist in different regions of the world, followed by an analysis of their main achievements and the main challenges they are facing. Глава 2 содержит описание главных региональных и субрегиональных механизмов сотрудничества в области борьбы с этой торговлей, которые существуют в разных регионах мира, а также основных проблем, с которыми они сталкиваются.
Chapter 1003 (Stubble burning, dating from 1996) clearly needed more attention; с) глава 1003 (Сжигание жнивья, составленная в 1996 году) явно нуждается в более детальной проработке;
Chapter 11, section 8 (ethnic agitation); глава 11, статья 8 (возбуждение межэтнической розни);
Chapter 6, section 5 (1) (4) (grounds increasing the punishment) глава 6, подпункт 4 пункта 1 статьи 5 (основания для ужесточения наказания);
The Marriage Act (Chapter 150 of the Laws of Kenya) governs marriage in Kenya. Брачные отношения в Кении регулируются Законом о браке (глава 150 Свода законов Кении).
(c) Chapter 7 contains provisions on environmental impact assessment, in the case of specific, large-scale activities or corresponding decisions with major environmental consequences; с) глава 7 содержит положения об оценке воздействия на окружающую среду в случае планирования конкретной широкомасштабной деятельности или при подготовке соответствующих решений, которые могут иметь серьезные экологические последствия;
Its Chapter 3.1 guarantees that "all persons in Kosovo shall enjoy, without discrimination on any ground and in full equality, human rights and fundamental freedoms". Глава 3.1 гарантирует, что "все лица в Косово пользуются, без дискриминации по какому-либо признаку и в условиях полного равенства, правами и основными свободами человека".
The Second Republican Constitution of 1978 incorporated a Chapter containing provisions recognizing Fundamental Rights and also provided for a mechanism for obtaining an expeditious legal remedy from the highest court of the land, the Supreme Court. Во вторую Республиканскую конституцию 1978 года была включена глава, содержавшая положения, признававшие основные права, а также предусматривавшая механизм оперативного получения доступа к средствам правовой защиты на уровне высшего суда страны - Верховного суда.
Chapter 10 of this Code protects in particular pregnant women and breastfeeding women and prohibits night shift jobs to pregnant women. Глава 10 этого Кодекса, в частности, обеспечивает защиту беременных женщин и кормящих матерей и запрещает работу беременных женщин в ночную смену.
My friend was in a lot of trouble, and the only person who could help him was a really bad guy, and the payment was Chapter 13. Мой друг был в беде, и единственный человек, который мог помочь ему, был очень плохим, а платой была Глава 13.
Chapter 2 (Sections 8-25): The status, prerogative, rights of the King, the Privy Council, as well as matters of succession to the throne. Глава 2 (разделы 8-25): статус, прерогативы, права короля в тайном Совете, вопросы престолонаследия.
Chapter four of the report of the inter-sessional open-ended Working Group on Enhancing the Effectiveness of the Mechanisms of the Commission on Human Rights, which the Commission decided to approve and implement comprehensively and in its entirety, relates to the Sub-Commission. Четвертая глава доклада межсессионной Рабочей группы открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека, который Комиссия постановила осуществить целиком и полностью, посвящена Подкомиссии.
Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. Further, the Chapter of the Slovenian Constitution entitled "Human Rights and Fundamental Freedoms" is placed as Chapter 2, directly after the General Provisions of the Constitution. Положения, касающиеся прав человека, составляют одну треть всех положений Конституции Словении. Кроме того, глава Конституции Словении, озаглавленная «Права человека и основные свободы», - это глава 2, которая следует сразу же за общими положениями Конституции.
Some examples of these include, S. and 11 of the Retiring Allowances (Diplomatic Service) Act, Chapter 17:04, and SS. and 22 of the Pensions Act, Chapter 23:52. В качестве примеров можно привести статьи 10 и 11 Закона о пенсионных выплатах (дипломатическая служба), глава 17:04, и статьи 21 и 22 Закона о пенсионном обеспечении, глава 23:52.
The Teachers' Pensions Act, Chapter 39:02 and the Assisted Secondary School Teachers' Pensions Act, Chapter 39:03 are Acts that provide for the payment of superannuation allowances to teachers, and to teachers employed in assisted secondary schools, respectively. Закон о пенсионном обеспечении преподавателей, глава 39:02, и Закон о пенсионном обеспечении преподавателей средних школ, получающих вспомоществование, глава 39:03, предусматривают выплату пенсий по выслуге лет преподавателям и преподавателям средних школ, получающих вспомоществование, соответственно.
Under the provision of the Civil Registration Act 1976 (Chapter 304) and Marriage Act 1976? (Chapter 280), the Civil Registry Office receives and screens applications for marriage and conducts marriage. В соответствии с Законом о регистрации актов гражданского состояния 1976 года (глава 304) и Законом о браке 1976 года (глава 280), отделы регистрации актов гражданского состояния принимают и проверяют заявления о вступлении в брак и заключают браки.
As stated under Article 2, the Criminal Law (Codification and Reform) Act [Chapter 9:23] and the Domestic Violence Act [Chapter 5:16], both prohibit harmful cultural practices. Как было отмечено в разделе, посвященном статье 2, Закон об уголовном праве (кодификация уголовного права и реформа уголовного судопроизводства) [глава 9:23] и Закон о бытовом насилии [глава 5:16] устанавливают запрет на вредную культурную практику.
For instance, the Immigration Act (Chapter 172) and the Aliens Restriction Act (Chapter 173) of the laws of Kenya limits the extent to which non-Kenyan nationals may exercise the some of the rights recognized in the Covenant, like the right to work. Например, такие кенийские законы, как Закон об иммиграции (глава 172) и Закон об ограничениях в отношении иностранцев (глава 173), ограничивают степень, в которой неграждане Кении могут пользоваться некоторыми правами, признаваемыми в Пакте, такими как право на труд.
Also set for review are the Merchant Shipping Act (Chapter 389 of the Laws of Kenya) 1967 and the Trade Disputes Act (Chapter 234 of the Laws of Kenya) both which prohibit participation in strikes for certain categories of workers. Также должны быть пересмотрены Закон о торговом флоте (глава 389 Свода законов Кении) 1967 года и Закон о трудовых конфликтах (глава 234 Свода законов Кении), которые запрещают определенным категориям работников участвовать в забастовках.
SOLAS 74, Chapter II-2, Regulation 54 in its amended version in accordance with the resolutions mentioned in Chapter II-2, Regulation 1, paragraph 2.1, provided that the vessel was constructed before 1 July 2002. СОЛАС 1974 года, глава II-2, правило 54, с изменениями, внесенными в соответствии с резолюциями, упомянутыми в главе II-2, правило 1, пункт 2.1, при условии, что судно было построено до 1 июля 2002 года.
Chapter 6.7: United Nations portable tanks, and where necessary a simple reference to United Nations Chapter 6.7 глава 6.7: переносные цистерны ООН, в случае необходимости - простая ссылка на главу 6.7 ООН
On considering Chapters 5.1 and 5.2 of the Model Regulations the Working Group noted that Chapter 5.2 dealt with the marking and labelling of packages and transport units while Chapter 5.1 concerned the marking and labelling of specific packagings. При рассмотрении глав 5.1 и 5.2 Типовых правил рабочая группа констатировала, что в главе 5.2 речь идет о маркировке и знаках опасности на упаковках и транспортных единицах, тогда как глава 5.1 касается маркировки и знаков опасности на отдельных упаковках.
The Working Party discussed the new proposal title of Chapter 8 ("Signaling and Reporting Requirements"), noting that the new title reflected the fact that Chapter 8 did not deal exclusively with the requirements in the transport of dangerous goods. Рабочая группа обсудила предложение по новому названию главы 8 ("Требования о сигналах и предоставлении данных"), отметив, что новый заголовок отражает тот факт, что глава 8 касается не только требований к перевозке опасных грузов.