The Committee urges the State party to undertake a study on the academic under-achievement of boys, with a view to understanding the scope and nature of the problem and to enhancing the academic achievement of boys, particularly in the Caribbean Territories and the Falkland Islands. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести исследование по вопросу об отставании мальчиков в учебе с целью понимания масштабов и характера этой проблемы и повышения успеваемости мальчиков, особенно в Территориях Карибского бассейна и на Фолклендских островах. |
As of the start of the sixth cycle cooperation framework, therefore, all of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean that maintain technical cooperation programmes with UNDP have attained the status of net contributor countries. |
В этой связи с начала шестого цикла сотрудничества все несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна, осуществляющие программы технического сотрудничества с ПРООН, получили статус стран-чистых доноров. |
The seminar, funded by the European Community, was co-hosted by the Government of Saint Lucia and the secretariat of the Basel Convention, to provide countries of the Caribbean with a forum for their concerns with regard to the implementation of the Basel Convention. |
Целью этого финансируемого за счет Европейского сообщества семинара, организованного совместно правительством Сент-Люсии и секретариатом Базельской конвенции, является создание для стран Карибского бассейна форума для обсуждения их проблем, связанных с осуществлением Базельской конвенции. |
As a result of improvements in living conditions, countries in the Caribbean are experiencing changes in the age structure of their populations, and we are observing an increase in life expectancy rates and hence an increase in the number of older persons. |
В результате улучшения условий жизни в странах Карибского бассейна происходят изменения в возрастной структуре населения, и наблюдается увеличение продолжительности жизни, а, следовательно, увеличение количества пожилых людей. |
In fulfilment of its regional commitments, the Government had implemented the Mesoamerican Atlantic Biological Corridor project in Panama, which included the entire Caribbean coastal area and which would be part of the Mesoamerican Biological Corridor. |
Выполняя свои региональные обязательства, правительство приступило к осуществлению проекта, касающегося панамского участка мезоамериканского биологического коридора Атлантики, который включает фауну Карибского бассейна и станет частью мезоамериканского биологического коридора. |
The prognosis for the Caribbean as a whole is that, in the absence of effective responses, the negative impact on life expectancy, the dissolution of households and, ultimately, the erosion of the quality of life will be intensified. |
Прогноз для Карибского бассейна в целом таков: в отсутствие энергичных ответных мер негативные последствия для продолжительности жизни, разрушения семей и в конечном итоге для ухудшения качества жизни будут усугубляться. |
"Indigenous peoples and persons of African descent rights in the Caribbean", a regional meeting of the Network of National Institutions of the Americas to be held in the first quarter of 2002; |
в первом квартале 2002 года состоится региональное совещание Сети национальных учреждений Северной и Латинской Америки на тему "Права коренных народов и лиц африканского происхождения в странах Карибского бассейна"; |
Three major forms of trade preferences can be distinguished: the Generalized System of Preferences, special preferential regimes for groups of developing countries, and the Caribbean Basin Initiative) and regional free-trade areas between developed and developing countries. |
Можно выделить три основные формы торговых преференций: всеобщая система преференций, особые преференциальные режимы групп развивающихся стран и инициативы для Карибского бассейна и региональные зоны свободной торговли между развитыми и развивающимися странами. |
The UNODC Representative will be responsible for the implementation of the regional programmes in Central America and the Caribbean (including the Santo Domingo Pact and the Central American Integration System (SICA)-UNODC Mechanism). |
Представитель ЮНОДК будет отвечать за осуществление региональных программ в Центральной Америке и странах Карибского бассейна (в том числе Пакта Санто-Доминго и Механизма Системы интеграции Центральной Америки (СИЦА)-ЮНОДК). |
The first subregional meeting of the DNA Forum for the Caribbean, held in July 2009 in St. George's, Grenada, which focused on highlighting the challenges in the subregion; |
Ь) первое субрегиональное совещание Форума ННО для Карибского бассейна, состоявшееся в июле 2009 года в Сент-Джорджесе, Гренада, главной темой которого было освещение существующих в субрегионе проблем; |
(b) Request the United Nations Office on Drugs and Crime to facilitate mobilization of the resources necessary for effective implementation of the action plan for the Caribbean and the Santo Domingo partnership monitoring mechanism; |
Ь) будет просить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействовать мобилизации необходимых ресурсов для эффективного осуществления плана действий для Карибского бассейна и механизма мониторинга и партнерства Санто-Доминго; |
In African, Caribbean and Pacific countries, especially at the local level, capacity has been built to manage wastewater, and in East Africa there is now increased capacity to manage solid wastes. |
В странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, особенно на местном уровне, был создан потенциал по управлению сточными водами, а в Восточной Африке сейчас расширен потенциал по управлению твердыми отходами. |
An analysis of the number of information events in the Latin America and Caribbean (LAC) region shows an increase of nearly 50 per cent in the number of events at the regional level between 2008 and 2009. |
Анализ числа информационных мероприятий в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК) свидетельствует об увеличении числа таких мероприятий на региональном уровне в период 2008-2009 года почти на 50%. |
At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. |
На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось. |
At subregional level, the Mesoamerican subregion is planning to reach the target by 2011, while the Caribbean subregion and the South Cone will meet the target in 2013. |
На субрегиональном уровне субрегион Мезоамерики планирует достигнуть целевого параметра к 2011 году, в то время как субрегион Карибского бассейна и субрегион Южного конуса достигнет его в 2013 году. |
The CGE has developed a training package on methods and tools for V&A assessments, which was used for the regional hands-on training workshops for the Africa region, the Asia and Pacific regions, and the Latin America and Caribbean regions. |
КГЭ разработала учебный пакет по методам и инструментам для оценок УиА, который использовался для целей учебных практикумов для региона Африки, регионов Азии и Тихого океана, а также регионов Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Ms. Maria Ines Barbosa, panellist for the Working Group on People of African Descent, delivered her presentation on the empowerment of women of African descent in the region of Latin America and in the Caribbean. |
Г-жа Мария Инес Барбоса, участница дискуссии в Рабочей группе по проблеме лиц африканского происхождения, посвятила свое выступление вопросу расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Recent observations made at the twenty-first session of the CDCC, held in Port of Spain, on 16 and 17 January 2006, have led to the identification of the following major economic and social issues affecting the Caribbean Non-Self-Governing Territories: |
Благодаря замечаниям, сделанным недавно на двадцать первой сессии КРСК, состоявшейся в Порт-оф-Спейне 16 и 17 января 2006 года, удалось выявить следующие социально-экономические проблемы, оказывающие влияние на несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна: |
It provides training to indigenous groups on techniques to gather and document language and cultural information from their communities and publish them on the Caribbean Indigenous and Endangered Language website of the University of the West Indies. |
Она предусматривает обучение коренных групп методам сбора и документирования языковой и культурной информации в их общинах и ее публикации на веб-сайте коренных и находящихся на грани исчезновения языков Карибского бассейна Университета Вест-Индии. |
The audits conducted were for two subregional offices; the Caribbean Office, which received a partially satisfactory rating, and the Europe and Central Asia Office, which received a satisfactory rating. |
Проведенные ревизии касались двух субрегиональных отделений - отделения для Карибского бассейна, которое получило оценку «частично удовлетворительно», и отделения для Европы и Центральной Азии, которому была присвоена оценка «удовлетворительно». |
They include: developing a regional monitoring and reporting process for the oceans and the active development of a science-policy interface for the Caribbean Sea and adjacent areas, both of which recognize the Commission as a key regional policy body for marine affairs. |
Они включают: разработку регионального механизма для мониторинга и отчетности о состоянии океана и активное создание научно-политического контактного органа для Карибского бассейна и прилегающих районов, причем оба компонента признают Комиссию в качестве ключевого регионального политического органа по морским делам. |
The conference was attended by representatives, national human rights institutions, NGOs, faith-based organizations and academics from the Greater Caribbean and representatives of regional and international organizations, including the International Commission against the Death Penalty. |
В конференции приняли участие представители национальных правозащитных учреждений, НПО, религиозных организаций и научных кругов из стран Большого Карибского бассейна, а также представители региональных и международных организаций, включая Международную комиссию по отмене смертной казни. |
It also completed 13 legal analyses of the degree of harmonization of national legislation with international instruments on small arms and light weapons and drafted two legal commentaries on proposed national legislation on small arms and light weapons for Central and South America and for the Caribbean. |
Он также подготовил 13 заключений, содержащих правовой анализ степени соответствия национального законодательства международным документам по стрелковому оружию и легким вооружениям, и представил два правовых комментария по предлагаемому национальному законодательству по стрелковому оружию и легким вооружениям для стран Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна. |
It will be developed for the region with the support of the World Bank's Global Road Safety Facility, with data being fed into IRTAD-LAC by road safety agencies from South and Central America and the Caribbean. |
Она будет разработана для этого региона при поддержке Глобального механизма Всемирного банка по вопросам безопасности дорожного движения, причем данные будут вводиться в ИРТАД-ЛАК агентствами по безопасности дорожного движения из Южной и Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Noting the significant progress made on regional ocean governance through the formulation of the strategic action programme of the Caribbean Large Marine Ecosystems project, endorsed by ministers in 21 countries of the region, |
отмечая существенный прогресс в области региональной деятельности по освоению ресурсов океана, достигнутый благодаря разработке одобренной министрами 21 страны региона программы стратегических действий в рамках проекта в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна, |