We Colombians are more than willing to cooperate with States that need it, and we are already doing so with several countries in Central America and the Caribbean, with Mexico and even in Afghanistan. |
Мы, колумбийцы, всецело готовы сотрудничать с государствами, которые в этом нуждаются, и мы уже сотрудничаем с несколькими странами Центральной Америки и Карибского бассейна, с Мексикой и даже с Афганистаном. |
CARICOM relied on UNODC and other agencies for technical and capacity-building support and looked forward to further discussions on its proposed regional programme for the Caribbean and the status of the UNODC subregional office formerly located in Barbados. |
КАРИКОМ надеется, что ЮНОДК и другие учреждения окажут ему техническую поддержку и помощь в создании потенциала, и с нетерпением ждет дальнейших дискуссий по предложенной им региональной программе для стран Карибского бассейна и по статусу субрегионального отделения ЮНОДК, ранее располагавшегося на Барбадосе. |
This human team is based in five regions of our country, where it participates in humanitarian assistance efforts at the international level in Central America, the Andean countries, the Amazon region, the Caribbean and the rest of the world. |
Данная гуманитарная группа имеет свои отделения в пяти регионах нашей страны, где она участвует в оказании гуманитарной помощи на международном уровне в Центральной Америке, андских странах, в бассейне реки Амазонки, в странах Карибского бассейна и других частях мира. |
Satellite communication technology offers an environment for tele-health solutions in the countries of Latin American and the Caribbean, where limited access to communication systems hinders the building of effective networks to share expertise. |
Технология спутниковой связи предлагает среду для решения задач в области телемедицины в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где ограниченность доступа к системам связи затрудняет процесс создания эффективных сетей обмена опытом. |
Its members were seriously in need of the services offered by the Office, and would continue to press for a reversal of the decision and demonstrate that the concerns of the people of the Caribbean were to be taken as seriously as any other group. |
Его члены остро нуждаются в услугах, оказываемых Управлением, и они будут продолжать настаивать на отмене данного решения и всячески демонстрировать, что интересы населения стран Карибского бассейна заслуживают такого же серьезного отношения, как и интересы любой другой группы. |
In May 2007 a subregional workshop on the implementation of resolution 1540 (2004) in the Caribbean was 12 June the Chairman of the Committee briefed the Permanent Representatives of CARICOM member States on the outcome of the subregional workshop. |
В мае 2007 года был проведен субрегиональный семинар по вопросам осуществления резолюции 1540 (2004) в странах Карибского бассейна, который состоялся в Кингстоне. 12 июня Председатель Комитета провел для постоянных представителей государств - членов КАРИКОМ брифинг по итогам работы этого субрегионального семинара. |
Wednesday, 6 June Americas and the Caribbean (3) |
страны Северной и Южной Америки и Карибского бассейна (З) |
In 2005, the most requested service line was natural disasters, which was especially prominent in the Asia and the Pacific and the Latin America and Caribbean regions following the 2004 tsunami and the overactive 2004-2005 Atlantic hurricane season. |
В 2005 году чаще всего поступали просьбы об оказании услуг в связи со стихийными бедствиями, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна после цунами 2004 года и как следствие рекордного числа ураганов сезона 2004 - 2005 годов в Атлантике. |
Further technical assistance had also continued under the ASYCUDA programme, which had launched several new projects, including in LDCs and regional centres (in Central America and the Caribbean, and East, Southern and West Africa). |
Продолжала также оказываться дальнейшая техническая помощь по линии программы АСОТД, которая развернула ряд новых проектов, в том числе в НРС и в региональных центрах (в регионе Центральной Америки и Карибского бассейна, в Восточной, Южной и Западной Африке). |
EI has five regions: Africa, Asia and the Pacific, Europe, Latin America, North America and the Caribbean. |
МАП работает в пяти регионах: Азии и Тихоокеанском регионе, Африке, Европе, Латинской Америке, Северной Америке и странах Карибского бассейна. |
The capacity of the small countries of the Caribbean to respond with counter-cyclical measures is virtually non-existent, with no available fiscal space and levels of indebtedness that are among the highest in the world. |
Малые государства Карибского бассейна по сути дела не обладают потенциалом принятия антициклических мер, поскольку в их распоряжении не имеется достаточного объема бюджетных средств, а уровень их задолженности является одним из самых высоких в мире. |
During 2008, the Cayman Islands and other Territories administered by the United Kingdom in the Caribbean, Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, agreed to work out a national strategy to help reduce the debilitating effects of climate change. |
В 2008 году Каймановы острова и другие территории Карибского бассейна, находящиеся под управлением Соединенного Королевства, Ангилья, Британские Виргинские острова, острова Монтсеррат и Тёркс и Кайкос договорились разработать национальную стратегию, направленную на смягчение последствий изменения климата. |
20.8 The region remains vulnerable to natural disasters and the impact of climate change, especially in the Caribbean Rim and the Central American subregion, and it is facing challenges relating to the deterioration of its natural resources and biodiversity. |
20.8 Регион в целом, и особенно субрегион Карибского бассейна и Центральной Америки, по-прежнему уязвим для стихийных бедствий и последствий изменения климата и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с ухудшением состояния природных ресурсов и утратой биоразнообразия. |
The current financial and economic crisis continued to threaten the economic sustainability of small, middle-income developing countries, including those in the Caribbean; as a result, many of them were unable to meet their increased financial obligations. |
Нынешний финансовый и экономический кризис продолжает угрожать экономической устойчивости малых развивающихся стран со средним уровнем доходов, в том числе стран Карибского бассейна, в результате чего многие из них не могут выполнить свои повышенные финансовые обязательства. |
I believe that that is why the overwhelming majority of Member States, including the African, Caribbean and Pacific Island States, continue to support the option of expanding both categories in the negotiations during the last session as well as in this morning's meeting. |
Я считаю, что именно поэтому подавляющее большинство государств-членов, включая государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, продолжали поддерживать вариант расширения членского состава обеих категорий на переговорах в ходе прошлой сессии, а также на заседании сегодня утром. |
In fact, in the 2005 issue of the Economic Survey in the Caribbean, country notes have been prepared for Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the United States Virgin Islands. |
В «Экономическом обзоре стран Карибского бассейна за 2005 год» заметки по странам были подготовлены для Ангильи, Британских Виргинских островов, Монтсеррата и Виргинских островов Соединенных Штатов. |
Through its regional programme, the Latin America and Caribbean division of UNFPA has funded the Continental Network of Indigenous Women to formulate a plan of action geared to articulating and strengthening the leadership capacities of indigenous women. |
Через свою региональную программу отделение ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна оказало помощь Континентальной сети женщин из числа коренных народов в разработке плана действий, нацеленного на разъяснение и укрепление их руководящей роли. |
In the case of the Caribbean, preliminary information indicates worrying concentration levels for pollutants, especially with regard to exposure on a local scale (around certain industrial activities and in direct exposure to emissions from vehicular traffic). |
Что касается Карибского бассейна, то предварительная информация свидетельствует о концентрациях загрязняющих веществ, которые не могут не вызывать обеспокоенности, особенно в плане воздействия на население на местном уровне (в результате определенных видов промышленной деятельности и непосредственного воздействия выбросов автотранспорта). |
The action "identify/design programmes for SIDS-SIDS, South-South cooperation, particularly in sharing of best practices, capacity development and transfer of appropriate technology" is discussed in paragraph 50 of the present report, which describes cooperation between Caribbean small island developing States. |
Мера "отбор/разработка программ сотрудничества между СИДС по линии Юг-Юг, особенно в сферах обмена передовым опытом, наращивания потенциала и передачи соответствующей технологии", обсуждается в пункте 50 настоящего доклада, где рассматривается вопрос сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна. |
A major strength of the framework provided by the Caribbean SIDS Programme, is that it has sought to build linkages with a range of partners, including between regional and international agencies and civil society, within a structured and coordinated framework. |
Одна из основных сильных сторон рамок, обеспечиваемых Программой СИДС Карибского бассейна, заключается в том, что она направлена на создание связей с широким кругом партнеров, в том числе между региональными и международными организациями и гражданским обществом на основе структурно оформленных и скоординированных рамок. |
The possibility of conflicts among multilateral, regional and bilateral rules had increased considerably with the proliferation of regional trade agreements, including those on a North - South basis, such as the interim African, Caribbean and Pacific - European Union Economic Partnership Agreements. |
Распространение региональных торговых соглашений привело к существенному увеличению возможностей для коллизии между многосторонними, региональными и двусторонними правилами, в том числе по линии соглашений Север-Юг, таких, как временные соглашения об экономическом партнерстве между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом. |
As an immediate action to address falling investment flows, the United Nations Fund for Investment Partnerships expressed its willingness to support a Caribbean Investment Office that would encourage new investment in the region. |
В качестве незамедлительной меры по решению проблемы сокращения инвестиционных потоков Фонд инвестиционных партнерств Организации Объединенных Наций выразил свою готовность оказывать Инвестиционному бюро Карибского бассейна поддержку, которая будет способствовать поступлению новых инвестиций в регион. |
Thus far a total of 130 centres have been introduced in 25 countries: 11 in Africa, 5 in Asia, 7 in the Caribbean and 2 in Latin America. |
На сегодняшний день функционирует в общей сложности 130 таких центров в 25 странах: 11 в Африке, 5 в Азии, 7 в странах Карибского бассейна и 2 в Латинской Америке. |
A joint report was published on crime, violence and development in the Caribbean (see para. 51) and a joint study was launched on drug use and HIV/AIDS in Central Asia. |
Был опубликован совместный доклад по проблемам преступности, насилия и развития в регионе Карибского бассейна (см. пункт 51), и начата работа по исследованию проблем употребления наркотиков и распространения ВИЧ/СПИДа в Центральной Азии. |
(a) Current use of space-based solutions and information in the Pacific and in the Caribbean; |
а) текущие направления использования предлагаемых космонавтикой решений и информации в тихоокеанском регионе и в регионе Карибского бассейна; |