The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. |
Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. |
Increased collaboration among tertiary institutions in the Caribbean and with those of other SIDS was encouraged. |
Было рекомендовано расширить сотрудничество между высшими учебными заведениями стран Карибского бассейна и других малых островных развивающихся государств. |
This has contributed to the decimation of many Caribbean economies. |
Этот фактор содействует разрушению экономики многих стран Карибского бассейна. |
However the largest producers are, in order, Paraguay, Colombia, Brazil and the Caribbean. |
Крупнейшими производителями здесь являются Парагвай, Колумбия, Бразилия и страны Карибского бассейна. |
The ILO Caribbean Office will provide technical advisory services to this committee, as requested. |
Отделение МОТ в регионе Карибского бассейна будет оказывать технические консультативные услуги этому комитету по его просьбе. |
Within the framework of the Decade, the Special Committee has carried out the aforementioned regional seminars in the Caribbean and the Pacific. |
В рамках Десятилетия Специальный комитет организовал вышеупомянутый региональный семинар в районах Карибского бассейна и Тихого океана. |
Trade is still one of the major contributors of finance for development to many developing countries, including small States in the Caribbean. |
Торговля по-прежнему является одним из главных источников финансирования развития для многих развивающихся стран, в том числе малых стран Карибского бассейна. |
The increased risk of natural disasters adds an extra dimension to the vulnerability of the island States of the Caribbean. |
С увеличением опасности возникновения стихийных бедствий островные государства Карибского бассейна становятся еще более уязвимыми. |
That Caribbean country is suffering greatly from poverty and structural underdevelopment. |
Эта страна Карибского бассейна очень сильно страдает от нищеты и структурной отсталости. |
This workshop brought together 95 participants, mainly from 22 African and Caribbean Francophone LDCs. |
На совещании присутствовали 95 участников, главным образом из 22 франкоязычных НРС регионов Африки и Карибского бассейна. |
For example, 13 countries in the Caribbean are implementing national school surveys using the same questionnaire under the umbrella of CARIDIN. |
Так, в 13 странах Карибского бассейна под эгидой КАРИДИН с помощью единого вопросника проводятся национальные обследования школ. |
Belize intends to play its part in encouraging closer collaboration and cooperation between Central America and the Caribbean. |
Белиз намерен играть свою роль в поощрении более тесного сотрудничества между государствами Центральной Америки и Карибского бассейна. |
My country, like others in the Caribbean and in Africa, is threatened by the scourge of HIV/AIDS. |
Моей стране, как и другим странам Карибского бассейна и Африки, угрожает бедствие ВИЧ/СПИДа. |
The Latin America and Caribbean Director responded to concerns about co-financing in some of the proposed programmes. |
Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна ответила на высказанные опасения относительно перспектив совместного финансирования ряда предлагаемых программ. |
We in the Caribbean enjoy a high level of democracy and are guided by the rule of law. |
Государства Карибского бассейна достигли высокой степени демократии и руководствуются в своих действиях принципом верховенства права. |
As small States in the Caribbean, supportive of multilateral approaches to problem solving, we can ask for nothing less. |
Ни на что меньшее малые государства Карибского бассейна, поддерживающие многосторонний подход к решению проблем, не согласятся. |
The Caribbean is highly dependent on the reinsurance market. |
Страны Карибского бассейна в значительной степени зависят от рынка перестрахования. |
Over 200 researchers have been trained worldwide and two workshops have been held in the Caribbean. |
В различных странах мира была проведена подготовка 200 исследователей, и в регионе Карибского бассейна состоялись два рабочих совещания. |
The Territories regularly participate in activities of ECLAC as associate members of the Caribbean Development and Cooperation Committee. |
Эти территории регулярно участвуют в мероприятиях ЭКЛАК в качестве ассоциированных членов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна. |
In five of the seven Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, country programmmes were being carried out jointly with UNDP. |
В пяти из семи стран Карибского бассейна, относящихся к категории несамоуправляющихся территорий, страновые программы осуществляются совместно с ПРООН. |
Without doubt, all this constitutes a serious risk to Caribbean nations and to the other countries involved. |
Несомненно, что все это представляет серьезную угрозу для стран Карибского бассейна и других стран. |
Many developing countries benefit from special preferential arrangements such as the Lomé Convention and the Caribbean Basin Initiative. |
Многие развивающиеся страны пользуются преимуществами специальных преференциальных механизмов, таких, как Ломейская конвенция и Инициатива для стран Карибского бассейна. |
His country enjoys preferential access to both markets, thanks to the Caribbean Basin Initiative and the Lomé IV agreements. |
Благодаря Инициативе для стран Карибского бассейна и IV Ломейской конвенции его страна пользуется преференциальными условиями доступа на оба этих рынка. |
In this context, we have worked actively with the countries of Central America and the Caribbean to prevent and control HIV/AIDS. |
В этой связи мы активно сотрудничаем со странами Центральной Америки и Карибского бассейна в предупреждении и сдерживании распространения ВИЧ/СПИДа. |
The Caribbean Task Force Strategic Initiative on HIV/AIDS proposes a holistic programme response to the epidemic. |
Целевая группа стран Карибского бассейна по проблеме ВИЧ/СПИДа предлагает целостный программный подход к эпидемии. |