The year ahead will be a very crucial one to the future of the countries of the Caribbean. |
Предстоящий год будет решающим в судьбе стран Карибского бассейна. |
A strategic action programme (SAP) is being developed and will aim at mobilizing resources for the strengthening of the overarching governance framework for the Caribbean large marine ecosystem and adjacent areas. |
Разрабатывается стратегическая программа действий (СПД), направленная на мобилизацию ресурсов в целях укрепления всеохватывающих рамок управления в интересах крупной морской экосистемы Карибского бассейна и прилегающих районов. |
The Office has also been working on facilitating such consultations between the small island developing States in the Caribbean and their respective permanent missions to the United Nations. |
Канцелярия также работает над содействием проведению подобных консультаций между малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна и их постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций. |
New Zealand is also expanding its cooperation with the Caribbean, Latin America and Africa, with a view to providing technical assistance in renewable energy. |
Новая Зеландия также расширяет сотрудничество со странами Карибского бассейна, Латинской Америки и Африки в целях оказания технической помощи в области возобновляемых источников энергии. |
Examples of relevant research institutes include Centro Internacional de Agricultura Tropical, the International Energy Agency, the World Resources Institute and the Caribbean Agricultural Research and Development Institute. |
Примеры соответствующих научно-исследовательских учреждений включают Международный центр тропического земледелия, Международное энергетической агентство, Всемирный институт ресурсов и Институт сельскохозяйственных исследований и развития Карибского бассейна. |
This high passenger carriage is due to the direct flight links that Caribbean SIDS, Mauritius, Seychelles and Cabo Verde maintain with trading partners. |
Такой активный пассажиропоток объясняется наличием прямых рейсов между МОРАГ Карибского бассейна, Маврикием, Сейшельскими Островами, Кабо-Верде и их торговыми партнерами. |
The regional programme is not as well positioned to understand the challenges and address or finance the specific needs of the extremely vulnerable Small Island Developing States in the Caribbean. |
Региональная программа также не располагает необходимыми возможностями для понимания проблем и удовлетворения или финансирования конкретных потребностей находящихся в чрезвычайно уязвимом положении малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
Proposals have also been put forward for the creation of similar systems for the English-speaking countries of the Caribbean and for Russian-speaking countries in Central Asia. |
Имеются предложения о создании аналогичных сетей для англоязычных стран Карибского бассейна и русскоязычных стран Центральной Азии. |
Participants identified investment in and the development of renewable energy resources as a key area of mutual interest for strengthened cooperation between Iceland and the Caribbean. |
Участники определили инвестирование в освоение возобновляемых источников энергии как ключевую область для укрепления в общих интересах сотрудничества между Исландией и государствами Карибского бассейна. |
UNODC is assisting the Government of Panama in the establishment of a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean and has supported the development of the training curriculum. |
ЮНОДК предоставляет помощь правительству Панамы в создании региональной антикоррупционной академии для стран Центральной Америки и Карибского бассейна и предоставило ему поддержку в разработке учебной программы. |
The ECLAC subregional headquarters for the Caribbean, based in Port of Spain, Trinidad and Tobago, is a focal organization with regard to disaster management. |
Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна в Порт-оф-Спейне, Тринидад и Тобаго, является координатором по вопросам ликвидации последствий бедствий. |
It also provided an opportunity for them to increase their understanding of the link between slavery in West Africa and the Caribbean. |
Оно также дало им возможность глубже осознать связь между рабством в Западной Африке и странах Карибского бассейна. |
The Chair of the CDM Executive Board shared his experience of the difficulty of developing proposals for bankable projects in the Caribbean. |
Председатель Исполнительного совета МЧР рассказал о трудностях разработки предложений для проектов, удовлетворяющих критериям банковского финансирования, для стран Карибского бассейна. |
The second of these reports was subsequently discussed in the meeting of the Caribbean Development and Cooperation Committee, held in Georgetown, on 31 May 2012. |
Второй из упомянутых докладов впоследствии обсуждался на заседании Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, прошедшем 31 мая 2012 года в Джорджтауне. |
She pointed out that the end of colonialism and the institution of self-rule did not mean the end of discrimination against people of African descent in the Caribbean. |
Она отметила, что завершение эпохи колониализма и введение самоуправления не означают прекращение дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в странах Карибского бассейна. |
In order to understand the conditions that had so outraged women of African descent in the Caribbean, it was necessary to go back to the fifteenth century. |
Для понимания условий, которые вызвали такое возмущение женщин африканского происхождения в странах Карибского бассейна, необходимо вернуться в пятнадцатый век. |
The regional programme does not have a strategy suited to assisting national partners to address the needs and vulnerabilities of the Caribbean. |
У региональной программы отсутствует соответствующая стратегия оказания содействия национальным партнерам в удовлетворении нужд и устранении слабых мест в странах Карибского бассейна. |
Project for the preparation of a regional disposal plan for obsolete pesticides in the Caribbean |
Проект по подготовке регионального плана уничтожения устаревших пестицидов в странах Карибского бассейна |
Funds should target the poorest countries in the most heavily affected regions - specifically Africa, but also the Caribbean, Asia, and Eastern Europe. |
Средства следует выделять беднейшим странам наиболее серьезно затронутых эпидемией регионов, особенно Африки, а также Карибского бассейна, Азии и Восточной Европы. |
The Commissioner of Police is also a member of the Association of Caribbean Commissioners of Police. |
Комиссар полиции является также членом Ассоциации комиссаров полиции государств Карибского бассейна. |
The Caribbean subregion recently convened its first Symposium on Ageing in Trinidad and Tobago, with a view to strengthening regional capacities in implementing the Madrid Plan of Action. |
Недавно в регионе Карибского бассейна был проведен первый симпозиум по проблемам старения в Тринидаде и Тобаго с целью укрепить региональный потенциал в осуществлении Мадридского плана действий. |
Steady progress in the countries of the Caribbean and Latin America has resulted in a decline in the number of children out of school. |
Неуклонный прогресс в странах Карибского бассейна и Латинской Америки привел к уменьшению числа детей, не посещающих школу. |
A study on demographic trends, including a summary of population and development indicators in the countries of the Caribbean |
Исследование демографических тенденций, включая резюме показателей народонаселения и развития в странах Карибского бассейна |
The goal of the Sugar Protocol was for the EU to purchase and import specific quantities from countries in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
Целью Сахарного протокола был импорт конкретных товаров из стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в Евросоюз. |
ECLAC has undertaken for its Caribbean member countries a series of studies on the development and use of freshwater for both urban and rural areas. |
ЭКЛАК провела для государств-членов Карибского бассейна ряд исследований по освоению и использованию пресных вод в городских и сельских районах. |