In the Americas and the Caribbean, five countries mentioned the existence of a coordinating mechanism and the range in their composition was similar to the case in Europe. |
В регионе Северной и Южной Америки и Карибского бассейна пять стран упомянули о наличии координационных механизмов, сходных по своей структуре с соответствующими механизмами в Европе. |
In contrast, the majority of the reductions in the Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC) are due to the proposed abolition of 12 posts. |
Тогда как сокращение расходов в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) производится в основном за счет предлагаемого упразднения 12 должностей. |
Most of the countries of Central America and the Caribbean, however, were hit again by the rising value of their imports, leading to net losses and further worsening their external balance. |
Однако на положении большинства стран Центральной Америки и Карибского бассейна вновь негативно сказалось повышение стоимости их импорта, что привело к чистым убыткам и дальнейшему ухудшению их платежного баланса. |
These arrangements, such as Canada's guest worker programmes with several countries in Central America and the Caribbean, enable circular migration, create a steady flow of remittances, and reduce the incidence of brain-drain. |
Эти механизмы, подобные канадским гастарбайтерским программам с рядом стран Центральной Америки и Карибского бассейна, способствуют круговой миграции, обеспечивают устойчивые потоки денежных переводов и уменьшают масштабы утечки квалифицированных кадров. |
In September, the Cuban people had the unique opportunity to celebrate two exceptional events: a meeting of filmmakers from Africa, the Caribbean and the diaspora, and the programming of the First Week of African Cinema, held in Havana. |
В сентябре у кубинского народа появилась уникальная возможность отметить два исключительных события: встречу кинематографистов из Африки, Карибского бассейна и диаспоры и выполнение программы первой Недели африканского кино, проведенной в Гаване. |
With a view to identifying the specific challenges to implementation of the Mauritius Strategy being experienced by its associate and member States, in 2006 ECLAC conducted a survey among small island developing States in the Caribbean. |
В целях выявления конкретных трудностей в осуществлении Маврикийской стратегии, с которыми сталкивались государства-члены и ассоциированные члены, в 2006 году ЭКЛАК провела обследование в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
However, with respect to the small and vulnerable economies of the Caribbean, frequent natural disasters or exogenous economic shocks are having a disproportionate impact on the poor and those with incomes that are barely above the poverty line. |
Однако в малых и уязвимых экономиках Карибского бассейна частые стихийные бедствия или внешние экономические потрясения оказывают несоразмерное воздействие на малоимущие слои населения и тех, доходы которых едва превышают уровень нищеты. |
The promotion of social development in the region was later included among the Commission's primary objectives, and its scope of work was broadened to include the countries of the Caribbean. |
Позднее в число основных целей Комиссии было включено поощрение социального развития в регионе, и сфера охвата ее деятельности была распространена на страны Карибского бассейна. |
The current situation was assessed on the basis of the presentations delivered and the group looked at ways of coordinating initiatives in order to make existing structures and information more accessible to States in the Caribbean. |
На основе представленных докладов было проанализировано текущее положение, и группа обсудила пути координации и инициатив в целях расширения доступа государств Карибского бассейна к имеющимся структурам и информации. |
Along with 17 Caribbean nations, the Turks and Caicos Islands form part of a World Bank catastrophe insurance pool established to assist the islands in the event of natural disasters. |
Вместе с 17 другими государствами Карибского бассейна Острова Тёркс и Кайкос входят в объединение страхования от катастроф Всемирного банка, учрежденное для оказания помощи островам в случае стихийных бедствий. |
Why were the peoples of Latin America and of the Caribbean not allowed to build their own future in the twentieth century? |
Почему народам Латинской Америки и Карибского бассейна не было позволено строить собственное будущее в ХХ веке? |
In the case of the prevailing financial crisis, the small, vulnerable economies of the Caribbean have had to bear the brunt of global recession. |
Что касается нынешнего финансового кризиса, то главный удар глобального спада пришелся по малым, уязвимым странам Карибского бассейна. |
While it was fully aware of the budgetary constraints, it was inconceivable that the abandonment of the Caribbean could form part of the solution to the current financial difficulties or the wider battle against the world drug problem. |
Хотя делегация осведомлена о бюджетных ограничениях, невозможно предположить, что уход из Карибского бассейна может являться частью решения нынешних финансовых трудностей или послужить развертыванию борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
Before closing, permit me to seek the support of the General Assembly on an issue that has emerged as a crucial health challenge for many countries, including those of the Caribbean. |
В заключение позвольте мне обратиться к Генеральной Ассамблее за поддержкой в решении вопроса, который является серьезной проблемой для здравоохранения многих стран, включая страны Карибского бассейна. |
During the period covered by this document, the countries of the Caribbean and Central America took two substantial steps forward in identifying indicators and benchmarks for desertification and land degradation. |
За период, рассматриваемый в настоящем документе, страны Карибского бассейна и Центральной Америки добились важного прогресса в выявлении показателей и критериев опустынивания и деградации земель в двух отношениях. |
In December 2005, FAO participated as member of the project steering committee of the GEF/PDF-B project entitled "Preventing land degradation in small island ecosystems in the Caribbean through sustainable land management". |
В декабре 2005 года ФАО являлась членом руководящего комитета проекта ГЭФ/ФРП-В по проекту "Предотвращение деградации земель в малых островных экосистемах Карибского бассейна посредством устойчивого управления земельными ресурсами". |
In that regard, the ECLAC Subregional Headquarters for the Caribbean includes information on the Non-Self-Governing Territories in much the same way as it does with regard to the independent countries in the subregion. |
В этой связи Субрегиональная штаб-квартира для Карибского бассейна ЭКЛАК включает информацию о несамоуправляющихся территориях так же, как она это делает в отношении независимых стран субрегиона. |
The Division of Early Warning and Assessment provides assistance to small island developing States in the Caribbean to build their capacity to review and monitor their state of the environment through the Global Environment Outlook processes. |
Отдел раннего оповещения и оценки оказывает помощь малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна с целью расширения их возможностей по обзору и мониторингу состояния окружающей среды благодаря осуществлению процессов Глобальной экологической перспективы. |
The Caribbean SIDS Programme not only provides a comprehensive framework for the implementation of the Mauritius Strategy and the Barbados Programme of Action; but also a more rational approach for resource mobilization. |
Программа СИДС Карибского бассейна не только обеспечивает всеобъемлющие рамки для осуществления Маврикийской стратегии и Барбадосской программы действий, но и позволяет избрать более рациональный подход к мобилизации ресурсов. |
It is also being implemented so as to incorporate the needs identified by Caribbean small island developing States in response to the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. |
Работа по осуществлению ведется также с учетом потребностей, выявленных малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в связи с осуществлением Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
Between 1503 and 1873 more than 1.5 million enslaved Africans were transported to our island from the coasts of Africa or from other locations throughout the Americas and the Caribbean. |
В период 1503 - 1873 годов свыше 1,5 миллиона порабощенных африканцев были перевезены на наш остров с берегов Африки или других точек Американского континента и региона Карибского бассейна. |
The Americas and the Caribbean 29 - 31 9 |
и Карибского бассейна 29 - 31 12 |
We in the Caribbean have witnessed the deleterious effects of the illicit trade in small arms and light weapons on the social and economic fabric of our societies, which have placed an inordinate burden on the law enforcement and judicial authorities of our region. |
Страны Карибского бассейна преодолевали разрушительные последствия, которые повлекла за собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями для социально-экономи-ческой жизни наших стран, что ложилось тяжким бременем на правоохранительные и судебные органы нашего региона. |
In an effort to provide information on all member countries of the CDCC, including its associate member countries, the Subregional Headquarters for the Caribbean has created development profiles on each country. |
Стремясь обеспечивать информацией все страны - члены КСРК, в том числе ассоциированных членов, Субрегиональная штаб-квартира для Карибского бассейна подготовила по каждой стране информацию о ходе развития. |
The Secretariat is also participating in a joint project, funded by the Canada POPs fund, on the preparation of a regional strategy for the environmentally sound management of stockpiles of obsolete pesticides in the Caribbean. |
Секретариат также участвует в совместном проекте, финансируемом Канадским фондом по проблеме СОЗ и посвященном подготовке региональной стратегии экологически рационального регулирования запасов вышедших из употребления пестицидов в странах Карибского бассейна. |