Marín was appointed in due course to the third Delors Commission (1993-1994) with responsibility for development and cooperation, economic external relations with southern Mediterranean countries, Latin America, Asia, African, Caribbean and Pacific countries, and humanitarian aid. |
Марин был назначен в свое время в третью комиссию Делора (1993-1994 годы), отвечающую за развитие и сотрудничество, экономические внешние связи со странами Южного Средиземноморья, Латинской Америки, Азии, Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, а также гуманитарную помощь. |
Within 18 months, cruised in the West Indies, spent 40 fights and captured 211 prizes, earning a reputation as the most formidable privateer the Caribbean (British Parliament praised his head in the 2 million pounds). |
В течение 18 месяцев, курсировал в Вест-Индии, провел 40 боев и захватил 211 призов, заработав репутацию самого грозного корсара Карибского бассейна (британский парламент оценил его голову в 2 миллиона фунтов). |
An expansionist, Blaine's policies would lead in less than a decade to the establishment of the United States' acquisition of Pacific colonies and dominance of the Caribbean. |
Экспансионистская политика Блейна приведёт менее чем за десять лет к приобретению Соединёнными Штатами колоний в Тихоокеанском регионе и доминированию в регионе Карибского бассейна. |
The Caribbean Youth Ambassador Programme enabled young people to engage in the decision-making process and participate in sustainable development, and included programmes designed to reduce youth on youth violence. |
Программа «Посол молодежи Карибского бассейна» позволяет молодым людям участвовать в процессах принятия решений и устойчивого развития и включает в себя мероприятия, направленные на сокращение насилия между молодыми людьми. |
The American and western Pacific regional offices are the main offices dealing at an operational level with small island developing States because of their proximity to the Caribbean and South Pacific regions respectively. |
Региональные отделения стран Америки и западной части Тихого океана являются основными отделениями, занимающимися на оперативном уровне вопросами малых островных развивающихся государств в силу того обстоятельства, что они расположены вблизи соответственно Карибского бассейна и южнотихоокеанского региона. |
The workshop was convened by OHCHR, the United Nations Population Fund and the Inter-American Institute of Human Rights, and facilitated by the Caribbean Ombudsman Association. |
Это рабочее совещание было созвано УВКПЧ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Межамериканским институтом прав человека при содействии Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна. |
In conclusion, the drug trafficking problem through Guinea-Bissau is still relatively small by the standards of West Asia, the Caribbean or Central America, but it is growing exponentially and threatening to turn the region into an epicentre of lawlessness and instability. |
В завершение хочу отметить, что проблема оборота наркотиков, осуществляемого через Гвинею-Бисау, все еще сравнительно невелика по меркам Западной Азии, Карибского бассейна или Центральной Америки, но она растет быстрыми темпами и угрожает превратить регион в эпицентр беззакония и нестабильности. |
With this new instrument, the coverage of CBERS will enjoy considerable expansion in Latin America, and people in Central America and the Caribbean will be included as users. |
Благодаря этому новому инструменту охват CBERS в Латинской Америке существенно увеличится, и в число пользователей войдут жители Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Never a politician in the conventional mould, the late Prime Minister energized the political debate in his own country and in the Caribbean by frequently expressing views and advocating positions considered politically unwise by some. |
Не будучи политиком традиционного склада, покойный премьер-министр способствовал активизации политической дискуссии в своей собственной стране и в странах Карибского бассейна, часто выражая мнения и отстаивая позиции, которые, по мнению некоторых, являлись политически неверными. |
With the workshop being held today, journalists are looking to the Caribbean and Latin America increase their knowledge on climate change and its effects, so they can transmit information more effectively to citizens. |
В рабочем совещании, которое состоится сегодня, журналисты ищут для Карибского бассейна и Латинской Америки расширить свои знания по вопросам изменения климата и его последствий, так что они могут передавать информацию более эффективно для граждан. |
Dengue fever is the most common cause of fever in travelers returning from the Caribbean, Central America, South America, and South Central Asia. |
Лихорадка Денге является наиболее частой причиной лихорадки у путешественников, возвращающихся из стран Карибского бассейна, Центральной Америки и юга Центральной Азии. |
We are cognizant, however, of the need to focus international attention on the emerging HIV/AIDS threat in Asia, Russia, the newly independent States, regions of northern Europe and parts of the Western Hemisphere, especially the Caribbean, as well. |
В то же время мы понимаем необходимость привлечь внимание международной общественности к растущей угрозе ВИЧ/СПИДа в Азии, России, новых независимых государствах, районах Северной Европы и в некоторых частях западного полушария, особенно в регионе Карибского бассейна. |
The representatives of Cuba reiterated their Government's earlier expression of support for the ACS project which, in the view of the Cuban authorities, would benefit not only Cuba, but also the entire Caribbean. |
Представители Кубы вновь подтвердили выраженную ранее их правительством готовность оказать поддержку инициативе по созданию АКГ, которая, по мнению кубинских властей, будет полезна не только Кубе, но и всем странам Карибского бассейна. |
The Council of FAO recently endorsed a proposal to decentralize the activities and structure of the organization and, in this context, decided to establish subregional offices for the Caribbean and South Pacific regions in order better to assist small island developing States. |
Совет ФАО недавно одобрил предложение о децентрализации деятельности и структуры организации и, в этой связи, постановил учредить субрегиональные отделения для региона Карибского бассейна и южной части Тихого океана в целях расширения помощи малым островным развивающимся государствам. |
ECLAC's subregional headquarters for the Caribbean is in the process of reviewing the Programme of Action to identify ways in which it might follow up proposals and recommendations contained in that document. |
Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для стран Карибского бассейна занимается изучением Программы действий с целью выявления путей, с помощью которых она могла бы наметить последующую деятельность в рамках предложений и рекомендаций, содержащихся в этом документе. |
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. |
МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана. |
The Fund was established in 1959 under the Implementing Convention annexed to the Treaty of Rome, and provides grants financed from contributions by Union members to its African, Caribbean and Pacific countries. |
Этот Фонд был создан в 1959 году в соответствии с Конвенцией об осуществлении, прилагавшейся к Римскому договору; он предоставляет странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона ссуды за счет взносов членов Союза. |
There is also a reversal of migration trends in the English-speaking Caribbean, with migrants to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and North America in the 1950s now retiring from their work and returning home. |
В англоговорящих странах Карибского бассейна происходит обращение вспять миграционных тенденций, поскольку лица, мигрировавшие в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и в Северную Америку в 50-е годы, сейчас заканчивают свою трудовую деятельность и возвращаются домой. |
There has been a converse effect in all but the smallest islands of the Caribbean, where the development of airport infrastructure has led to increased levels of direct long-haul air services, spurred by tourism. |
Обратный эффект имел место на всех, за исключением самых маленьких, островах Карибского бассейна, где развитие инфраструктуры аэропортов привело к повышению уровня прямых воздушных перевозок на большие расстояния, стимулом для которых стал туризм. |
By its resolution 44/100, the General Assembly envisaged the holding of two regional seminars by the Special Committee, one in the Asia/Pacific region and the other in the Caribbean. |
В своей резолюции 44/100 Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение Специальным комитетом двух региональных семинаров, одного для региона Азии/Тихого океана, а другого для региона Карибского бассейна. |
A Tropical America and Caribbean Information Network on Sugar Cane and Other Local Resources as Animal Feeds was started in 1993, supported by field projects to assist 10 island States to develop sustainable, integrated livestock production systems. |
В 1993 году была создана Информационная сеть по использованию сахарного тростника и других местных ресурсов в качестве корма для скота в тропических странах Южной Америки и Карибского бассейна, получающая поддержку со стороны проектов на местах в целях оказания 10 государствам помощи в разработке систем устойчивого и комплексного животноводства. |
Within the context of UNIFEM's main programme areas, the Latin America and Caribbean Section stresses capacity-building, empowerment and collaboration with appropriate partners at the local, national and international levels. |
В контексте основных программных областей ЮНИФЕМ Сектор стран Латинской Америки и Карибского бассейна делает упор на наращивании потенциала, расширении возможностей женщин и сотрудничестве с соответствующими партнерами на местном, национальном и международном уровнях. |
As a representative of a Caribbean country I am proud that the Chairman this year comes from another country of the region. |
Как представитель страны Карибского бассейна я горжусь тем, что Председателем Комитета на текущий год является представитель страны нашего региона. |
In Latin America and in the Caribbean we have managed to establish effectively the first densely populated zone of the world which is free of nuclear weapons, and which also enjoys adequate security guarantees set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна нам удалось реально создать первую плотно населенную зону планеты, свободную от ядерного оружия, в рамках которой действуют также адекватные гарантии безопасности, закрепленные в юридически связывающем документе, подписанном пятью ядерными державами. |
In my own part of the world, the continuing United Nations partnership with the people of Haiti is consolidating reconstruction and democracy in that Caribbean country. |
В части мира, где находится моя страна, продолжающееся сотрудничество Организации Объединенных Наций с народом Гаити укрепляет процесс перестройки и демократии в этой стране Карибского бассейна. |