Such a forum should be designed for the English-speaking countries of the Caribbean; |
Такой форум должен быть предназначен для англоязычных стран Карибского бассейна; |
UNDP is also supporting efforts by small island developing States in the Caribbean to strengthen national capacities for integrating into their national development plans strategies to combat land degradation. |
ПРООН также поддерживает усилия малых островных развивающихся государств Карибского бассейна в области наращивания национального потенциала в отношении включения стратегий борьбы с деградацией земель в национальные планы развития. |
Meeting of experts to consider the fiscal impact of trade liberalization on the Caribbean economies |
Совещание экспертов для проведения обзора последствий либерализации торговли для бюджетов стран Карибского бассейна |
In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela is currently selling about 200,000 barrels of oil daily to Central America and the Caribbean. |
В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла в настоящее время продает странам Центральной Америки и Карибского бассейна порядка 200000 баррелей нефти в день. |
Nicaragua is a member of the Caribbean and South American Regional Planning and Implementation Group, which is promoting the introduction of these systems in the region. |
З. Никарагуа является членом Региональной группы планирования и осуществления стран Карибского бассейна и Южной Америки, которая содействует внедрению этих систем в регионе. |
Economic partnership agreements are intended to spur development and preserve the special status of African, Caribbean and Pacific countries in accordance with World Trade Organization regulations. |
Эти соглашения призваны дать толчок развитию и сохранить особый статус стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в соответствии с правилами Всемирной торговой организации. |
In the Caribbean and Pacific islands, more than 50 per cent of the population lives within 1.5 km of the shore. |
На островах Карибского бассейна и Тихого океана более 50 процентов населения проживает в пределах 1,5 км от берега. |
After agreeing on a two-year work plan, the countries selected Argentina as coordinating country and appointed Saint Lucia and Costa Rica as subregional coordinators for the Caribbean and Mesoamerica, respectively. |
Согласовав двухлетний план работы, страны выбрали в качестве страны-координатора Аргентину и назначили Сент-Люсию и Коста-Рику субрегиональными координаторами соответственно для Карибского бассейна и Мезоамерики. |
The main form of work in this area is related to the sustainable management and utilization of coastal aquifers in Caribbean small island developing States. |
Основная форма работы в этой области связана с устойчивым регулированием и использованием прибрежных водоносных слоев малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
The main objective of these programmes is to support the efforts made by the countries of Latin American and the Caribbean to strengthen their subregional integration. |
Главная цель этих программ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых странами Латинской Америки и Карибского бассейна, по укреплению субрегиональной интеграции. |
Solid and hazardous wastes are an especial issue in some Caribbean island States that have little space to dispose of growing volumes of waste. |
В некоторых островных государствах Карибского бассейна, имеющих мало площадей для удаления возрастающих объемов отходов, особой проблемой являются твердые и опасные отходы. |
UNEP has also strengthened the capacity of Caribbean small island developing States to tackle issues related to integrated land management, such as through the establishment of a biological corridor between the Dominican Republic and Haiti. |
ЮНЕП также расширила возможности малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по решению проблем комплексного землепользования, таких как создание биологического коридора между Доминиканской Республикой и Гаити. |
For small and vulnerable States in the Caribbean, such as ours, globalization continues to significantly change the dynamics of economic survival and sustainability. |
Что касается таких малых и уязвимых государств Карибского бассейна, как наше, то глобализация продолжает значительно корректировать динамику экономического выживания и устойчивости. |
Over decades, the European Community and its member States have entered into contractual relations with a number of African, Caribbean and Pacific States. |
За истекшие десятилетия европейское сообщество и его государства-члены вступили в договорные отношения с рядом государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
But for us, the people of the Caribbean and of Africa, 200 years is really not very long ago. |
Однако для нас, народов Карибского бассейна и Африки, 200 лет - не столь большой срок. |
Regional cooperation efforts included participation in the Central American Security Commission and the Commission of Heads of Police in Central America and the Caribbean. |
Меры регионального сотрудничества включают участие в Центральноамериканской комиссии безопасности и Комиссии начальников полиции стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
In the Caribbean, UNFPA advocates for the inclusion of population issues, including urbanization and internal migration, into development plans, strategies and frameworks. |
В странах Карибского бассейна ЮНФПА выступает за включение вопросов народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, планы и стратегии развития и другие директивные документы. |
It has been recognized that the mutual legal assistance workflow between Caribbean and Latin American jurisdictions is being hindered by differences in legal systems. |
Было признано, что активность оказания взаимной правовой помощи между странами региона Карибского бассейна и Латинской Америки сдерживается различиями в правовых системах. |
Together with the World Bank, the Office was working to prepare a report on crime in the Caribbean, and its causes. |
В рамках сотрудничества с Всемирным банком Управление занималось подготовкой доклада о преступности в странах Карибского бассейна и ее причинах. |
In the Caribbean, our ability to address climate change has been severely hampered by the effects of the global financial and economic crisis. |
В регионе Карибского бассейна наши возможности по решению проблемы изменения климата ограничены из-за последствий глобального финансово-экономического кризиса. |
Moreover, efforts should be made to ensure the development of a regional operational approach to address transnational organized crime and facilitate cooperation among all Caribbean Member States. |
Кроме того, следует предпринимать усилия для обеспечения разработки регионального оперативного подхода для борьбы с транснациональной организованной преступностью и налаживания сотрудничества между всеми государствами - членами Карибского бассейна. |
To that end, we encourage the consideration of initiatives to improve connectivity between the Caribbean, Mesoamerica and South America. |
С этой целью мы призываем рассмотреть дополнительные инициативы для улучшения взаимодействия между странами Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки. |
Authorities in Italy noted that joint operations, information exchanges and investigative cooperation took place with eleven countries in Latin American and the Caribbean. |
Власти Италии отметили, что в одиннадцати странах Латинской Америки и Карибского бассейна проводились совместные операции, обмен информацией и осуществлялось сотрудничество в проведении расследований. |
The storm caused widespread damage and destruction along its path through the Caribbean and the north-east states of the host country and surrounding areas in particular. |
Этот ураган привел к масштабным разрушениям и ущербу на всем своем пути от Карибского бассейна в северо-восточные штаты принимающей страны, особенно в близлежащих районах. |
The studies also considered ongoing programmes on the implementation of relevant ILO instruments, as well as some of the labour-related challenges and opportunities in Caribbean ports. |
В этих исследованиях проведен анализ текущих программ по осуществлению соответствующих нормативно-правовых документов МОТ, а также некоторых проблем и возможностей в сфере трудовых отношений в портах Карибского бассейна. |