In the case of the RCU for the Latin America and Caribbean (LAC) region, the Officer-in-Charge of the GM has been requested by the Executive Secretary to work on options for having the GM representative located at the RCU. |
В случае РКГ для региона Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК) Исполнительный секретарь просил исполняющего обязанности руководителя ГМ провести работу над вариантами обеспечения того, чтобы в РКГ был представитель ГМ. |
Over the past fifteen years, the programme has reached more than 50 countries in Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, South America and the Caribbean, South Africa and, more recently, Asia. |
За последние 15 лет этой программой воспользовались более 50 стран Центральной и Восточной Европы, бывшего Советского Союза, Южной Америки и Карибского бассейна, Южной Африки и в последнее время Азии. |
Information on the extent of drug use was also not received from many Member States in the Middle East; South, East and South-East Asia; and the Caribbean and Central America. |
Информация о масштабах потребления наркотиков не была представлена также многими государствами - членами Ближнего Востока, Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии, а также Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Among the mandates of the subregional headquarters of ECLAC for the Caribbean is the coordination, within the subregion, of the implementation of the various programmes of action that have been adopted at global summits. |
В число полномочий субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК для Карибского бассейна входит координация в пределах субрегиона мер по осуществлению различных Программ действий, которые были приняты на глобальных встречах на высшем уровне. |
Kuwait would like to express its deepest condolences and sympathy to the Governments and people that were victims of the natural disasters that have taken their toll on the livelihoods and economies of several countries in Southern Asia, the Caribbean and North America. |
Кувейт выражает свои глубокие соболезнования и сочувствие правительствам и народам, которые пострадали в результате стихийных бедствий, подорвавших источники жизнеобеспечения и экономику ряда стран Южной Азии, Карибского бассейна и Северной Америки. |
Guyana and other countries in the Caribbean have been especially vulnerable to the armed violence generated by drug trafficking and other factors, as reflected in the statement made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines on behalf of CARICOM. |
Гайана и другие страны Карибского бассейна являются особенно уязвимыми перед лицом вооруженного насилия, порождаемого торговлей наркотиками и другими факторами, что нашло отражение в заявлении представителя Сент-Винсента и Гренадин от имени КАРИКОМ. |
Although CARICOM States remained vulnerable to the vagaries of the international economy, the region remained undaunted and, with the inauguration of the Caribbean Single Market and Economy, had committed itself to promoting continued development. |
Хотя государства КАРИКОМ по-прежнему уязвимы в отношении конъюнктурных колебаний в международной экономике, регион не поддается и с официальным открытием Единого рынка и экономики Карибского бассейна взял на себя обязательства содействовать непрерывному развитию. |
The University of the West Indies, University of Technology Jamaica, The Mico University College, University College of the Caribbean, Northern Caribbean University, International University of the Caribbean, B&B University College |
Университет Вест-Индии, Политехнический институт Ямайки, университетский колледж Мико, университетский колледж Карибского бассейна, Университет северной части Карибского бассейна, Международный университет Карибского бассейна, университетский колледж Б&Б |
More recently, indications of interest have been received from the Cayman Islands and the Turks and Caicos Islands with respect to participation in the activities of the Caribbean Development and Cooperation Committee. |
Недавно Каймановы острова и острова Тёркс и Кайкос проявили интерес к участию в деятельности Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна. |
The Board reviewed the process of the restructuring of UNFPA country offices, comprising regionalization in the organization of the Caribbean Subregional Office in Jamaica, decentralization in Ghana and the establishment of sub-offices in Zambia. |
Комиссия изучила процесс реорганизации страновых отделений ЮНФПА, который включает регионализацию субрегионального отделения для стран Карибского бассейна на Ямайке, реорганизацию в Гане и создание подотделений в Замбии. |
That position is in line with the goal of the Mechanism to promote the sustainable use of living marine and other aquatic resources in the Caribbean by the development, efficient management and conservation of such resources. |
Эта позиция соответствует цели Механизма по содействию устойчивому использованию живых морских и других водных биологических ресурсов в странах Карибского бассейна в целях развития, эффективного управления и сохранения таких ресурсов. |
They are the clear and present dangers of our time, and they reflect the need for the real and inclusive participation of Saint Vincent and the Grenadines, the Caribbean and the developing world. |
В наше время все эти проблемы чреваты реальной и очевидной угрозой и свидетельствуют о необходимости в ощутимом и широком участии Сент-Винсента и Гренадин, стран Карибского бассейна и других развивающихся стран. |
Ms. Joseph (Saint Lucia) noted that the regular convocation by the Special Committee of seminars in the region of the Caribbean Basin and the Pacific region was one of its most important activities. |
Г-жа Джозеф (Сент-Люсия) отмечает, что поочередное проведение Специальным комитетом семинаров в регионе Карибского бассейна и Тихоокеанском регионе является одним из важнейших видов его деятельности. |
The presentation by the representative of the Association of Caribbean Media Workers emphasized the fact that, when covering climate change in the Caribbean, the mass media may need to recognize the issue as one of fundamental importance to the economy of the region. |
В выступлении представителя Ассоциации работников средств массовой информации Карибского бассейна был подчеркнут тот факт, что при освещении проблемы изменения климата в Карибском бассейне средствам массовой информации, возможно, необходимо признавать эту проблему как имеющую основополагающее значение для экономики региона. |
Previous or ongoing regional marine assessments, specifically the Caribbean Coastal Marine Productivity Programme, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project and the Caribbean Large Marine Ecosystem Project, were highlighted as success cases for capacity-building |
в качестве успешных начинаний в области создания потенциала были названы предыдущие или текущие региональные оценки состояния морской среды, в частности Программа по вопросам продуктивности прибрежных морских районов Карибского бассейна, Карибский проект по планированию в целях адаптации к климатическим изменениям и Проект в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна |
Trinidad and Tobago thus lends its support to the call made by countries of the African diaspora in the Caribbean and elsewhere for the commemoration by the United Nations in 2007 of the abolition of the Atlantic slave trade. |
В этой связи Тринидад и Тобаго поддерживает предложение африканской диаспоры Карибского бассейна и других регионов мира призвать Организацию Объединенных Наций отпраздновать в 2007 году отмену трансатлантической работорговли. |
The ACP Group of States is the largest organized entity for developing countries, with a membership of 79 covering the African continent and the Caribbean and Pacific regions, and with an estimated population of over 700 million. |
Группа государств АКТ - это крупнейшее организованное объединение развивающихся стран, в которое входят 79 государств Африканского континента, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона с общим населением более 700 миллионов человек. |
The Director of the UNFPA Latin America and Caribbean Division noted that Honduras was one of the few countries in the region that was classified as a "Category A" country under the Fund's resource allocation criteria. |
Директор Отдела стран Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА отметила, что Гондурас является одной из немногих стран региона, которые относятся к группе А с учетом критериев распределения ресурсов Фонда. |
Cuba has served as liaison between the Spanish-speaking countries of the Caribbean in implementing the agreements of the different meetings, and has played an active role in the presentation and discussion of agenda items of the different Boards. |
Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах, и играет активную роль в представлении и разработке тем и вопросов повестки дня различных комиссий. |
The prehistory of the Americas (North, South, and Central America, and the Caribbean) begins with people migrating to these areas from Asia during the height of an Ice Age. |
Предыстория Америки (Северной, Южной и Центральной Америки, а также Карибского бассейна) начинается с появления там переселенцев из Азии в разгар Ледникового периода. |
Through TRAINMAR, and with financial support from France, UNCTAD has made this service available to all Territories of the Caribbean, and in particular for all Non-Self-Governing Territories. |
На основе ТРЭЙНМАР и при финансовой поддержки Франции ЮНКТАД обеспечила доступ к этой службе всем территориям Карибского бассейна, и в частности всем несамоуправляющимся территориям. |
Noting the decision of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as administering Power to effect a policy change aimed at enhancing its relations with its Caribbean dependent Territories, |
принимая к сведению решение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии как управляющей державы внести изменение в политику в целях укрепления отношений со своими зависимыми территориями Карибского бассейна, |
Among those peoples who were still unable to exercise their right to self-determination and independence, the peoples of the small island States of the Caribbean and the Pacific merited special mention. |
Среди народов, которые еще не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость, следует отметить народы малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана. |
Out of a total of 29 countries and territories in the Caribbean, 15 already have a master plan in draft or final form, while seven have just started the process of elaboration. |
Из 29 стран и территорий Карибского бассейна 15 уже имеют генеральные планы в форме проекта или в окончательной форме, в то время как семь только приступили к их составлению. |
They agreed to intensify their efforts to increase the level of awareness on the part of these countries of the extremely vital importance of the banana industry to the economic and social well-being of the countries of the Caribbean. |
Они договорились активизировать свои усилия, чтобы лучше информировать эти страны о чрезвычайно важном значении сектора по производству бананов для экономического и социального благосостояния стран Карибского бассейна. |