The Office cooperated closely with the European Union in developing a cross-regional project initiative for selected countries in South America, the Caribbean and West and Central Africa to counter illicit trafficking in firearms. |
В тесном сотрудничестве с Европейским союзом Управление разработало межрегиональный проект по противодействию незаконному обороту огнестрельного оружия, предназначенный для отдельных стран Южной Америки, Карибского бассейна, Западной и Центральной Африки. |
The level of satisfaction is lowest in the Caribbean and highest in the South Cone. |
Уровень удовлетворенности является самым низким в странах Карибского бассейна и самым высоким в странах Южного конуса. |
The growth rate was highest in the Andean countries (146 per cent) while the amount decreased by 6 per cent in the Caribbean. |
Самые высокие темпы роста наблюдались в странах Андского субрегиона (146%), в то время как в субрегионе Карибского бассейна было отмечено их снижение на 6%. |
In addition, gender experts rosters developed in three regions: Central and Eastern Europe, Commonwealth of Independent States (CEE/CIS); Middle East and North Africa (MENA); and the Americas and the Caribbean (TACRO). |
Кроме того были подготовлены реестры экспертов по гендерным вопросам в трех региональных отделениях: Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (ЦВЕ/СНГ); Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) и Регионального отделения для стран Америки и Карибского бассейна (РОАКБ). |
Significant quantities of hazardous waste are transported to developing countries in Africa, Asia and the Caribbean and, increasingly, to Eastern and Central Europe. |
ЗЗ. Значительное количество опасных отходов переправляется в развивающиеся страны Африки, Азии и Карибского бассейна и, все чаще, в Восточную и Центральную Европу. |
The Commission took note of the report of the twenty-third session of the Caribbean Development and Cooperation Committee and of the fourteenth meeting of the Monitoring Committee. |
Комиссия приняла к сведению доклад о работе двадцать третьей сессии Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна и четырнадцатого совещания Комитета по наблюдению. |
Caribbean nations were populated almost entirely by the descendants of migrants, migration remained a part of their collective psyche and many citizens relied heavily on remittances from relatives abroad. |
Страны Карибского бассейна почти полностью населены потомками мигрантов, миграция по-прежнему является частью их коллективного сознания, и многие граждане сильно зависят от денежных переводов, присылаемых находящимися за границей родственниками. |
At the national level, countries in Central America and the Caribbean such as Belize, Guatemala, Honduras, Jamaica, Trinidad and Tobago and Venezuela (Bolivarian Republic of) have shown significant increases in homicide rates in recent years. |
На национальном уровне в таких странах Центральной Америки и Карибского бассейна, как Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гватемала, Гондурас, Тринидад и Тобаго, Ямайка, показатели числа убийств за последние годы существенно возросли. |
The L. group comprises a diverse group of countries from Africa, Latin America, the Caribbean, Asia and the Pacific that are united by a common cause, namely, to achieve lasting and comprehensive reform of the Security Council. |
В состав этой группы входят различные страны из Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, объединенные общим делом, а именно: стремлением добиваться осуществления постоянной и всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
In addition, the Government hosted the Caribbean Financial Action Task Force's Mutual Evaluation team, which carried out an assessment of the jurisdiction's anti-money-laundering regime with a view to increase its effectiveness. |
Кроме того, правительство организовало встречу Группы стран Карибского бассейна по финансовым действиям и Группы взаимной оценки, которая провела оценку законов по борьбе с отмыванием денег в целях повышения их эффективности. |
The programme consists of 24 short courses in 40 to 80 class hours, being held in Brazil for interested parties from countries in the Caribbean, Africa, Central and Southern Asia, the Pacific, Eastern Europe and the Caucasus. |
В основу программы легли 24 коротких курса, рассчитанных на 40-80 аудиторных часа и читаемых в Бразилии для заинтересованных сторон из стран Карибского бассейна, Африки, Центральной и Южной Азии, Тихого океана, Восточной Европы и Кавказа. |
Follow-up activities included a regional consultation on the implementation of recommendations from country visits undertaken in the Americas and the Caribbean and a joint secret detention study published by four special procedures mandate holders. |
Последующая деятельность включает проведение региональных консультаций по вопросам выполнения рекомендаций по итогам поездок в страны Северной и Южной Америки и Карибского бассейна, а также публикация совместного исследования о секретных местах заключения, которое было подготовлено мандатариями четырех специальных процедур. |
The speaker stressed that the Division had been handicapped by a lack of funding, but that situation would soon improve with support from the European Commission for an all African, Caribbean and Pacific commodity programme over the next four years. |
Выступающая подчеркнула, что работа Отдела затруднялась нехваткой финансирования, однако положение вскоре должно улучшиться благодаря поддержке Европейской комиссии на протяжении предстоящих четырех лет программы сырьевых товаров стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
There appears to be scant interest in collaborating with Caribbean member States to deal not only with the symptoms of criminal activities but also with the socio-economic stimuli and triggers. |
Складывается впечатление об отсутствии сколь-либо ощутимого интереса к сотрудничеству с государствами-членами из Карибского бассейна, чтобы заниматься не только симптомами преступной деятельности, но и теми социально-экономическими стимулами и факторами, которые порождают ее. |
UNDP is currently implementing, with the United Nations Environment Programme (UNEP), a project aimed at integrating watershed and coastal area management in small island developing States in the Caribbean. |
В настоящее время ПРООН осуществляет совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проект в области комплексного управления водосборными и прибрежными районами в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
In 2005, the European Council, through the tenth European Development Fund, set aside approximately 22.7 billion euros for its cooperation with the African, Caribbean and Pacific States. |
В 2005 году Европейский совет, через десятый транш Европейского фонда развития, выделил примерно 22,7 млрд. евро на сотрудничество со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In negotiations on domestic regulation, DCs (e.g., African, Caribbean and Pacific Group of States) suggested that future disciplines should explicitly affirm the right to prudential measures. |
В ходе переговоров по вопросам внутреннего регулирования РС (в том числе страны Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона) предложили в будущих нормах конкретно закрепить право на принятие пруденциальных мер. |
Those dependent on preferential access to developed countries, such as African, Caribbean and Pacific States in the European Union market, seek to postpone and lower tariff reductions in preference-granting countries to attenuate the erosion of preference margins. |
Те, кто зависит от доступа к преференциям развитых стран, например, государства Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на рынке Европейского союза, стараются отсрочить и уменьшить снижение тарифов в странах, предоставляющих преференции, чтобы ослабить размывание преференциальной маржи. |
There was interest in the economic partnership agreements between countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Union, although that topic was not specifically discussed in the report. |
Был проявлен интерес к соглашениям об экономическом партнерстве между странами, входящими в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, и Европейским союзом, хотя эта тема конкретно не рассматривается в докладе. |
Support was expressed for subprogramme 12, Subregional activities in the Caribbean, and clarification was sought as to how ECLAC could strengthen national capacity to mitigate natural disasters. |
Была выражена поддержка подпрограммы 12 «Деятельность в субрегионе Карибского бассейна» и запрошено разъяснение относительно того, каким образом ЭКЛАК сможет укреплять национальный потенциал в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
The United Kingdom thanks the members of the Caribbean Group for their leadership in bringing forward last year's General Assembly resolution that established today's commemoration. |
Соединенное Королевство благодарит членов Группы государств Карибского бассейна за их инициативу о принятии в прошлом году Генеральной Ассамблеей резолюции, в соответствии с которой проводится сегодняшнее торжественное заседание. |
I would like to reiterate that the Caribbean Member States on whose behalf I speak are committed to the promotion, protection and enforcement of all human rights and fundamental freedoms, consistent with our legal obligations under international law. |
Я хотела бы подтвердить, что страны Карибского бассейна, от имени которых я выступаю, привержены делу поощрения, защиты и обеспечения соблюдения всех прав человека и основных свобод в соответствии с нашими юридическими обязательствами по международному праву. |
The Islands are expected to be admitted as an associate member of the Commission's Caribbean Development and Cooperation Committee at its next ministerial session, to be held in January 2008. |
Ожидается, что на следующей сессии министров в январе 2008 года острова Тёркс и Кайкос станут ассоциированным членом Комитета Комиссии по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК). |
Meeting of experts to examine social policies and programmes to address the needs of the most vulnerable population segments in the Caribbean |
Совещание экспертов для рассмотрения социальной политики и программ, направленных на удовлетворение нужд наиболее уязвимых слоев населения в странах Карибского бассейна |
Meeting of experts to consider the implications of hemispheric integration for tourism policies and tourism incentive legislation in the Caribbean |
Совещание экспертов для обсуждения последствий происходящих в Западном полушарии интеграционных процессов для политики в области туризма и законодательства, стимулирующего туризм, в странах Карибского бассейна |