States in the Caribbean reported that they had recently strengthened their maritime cooperation by sharing operational intelligence and strategic information, thus facilitating the conduct of operations and the seizure of substantial quantities of drugs. |
Государства Карибского бассейна сообщили о том, что в последнее время расширилось их сотрудничество на море на основе обмена оперативной и стратегической информацией, что способствует проведению операций и изъятию большого количества наркотиков. |
Witness the unilateral denunciation last week by the European Union of the Sugar Protocol, a legally binding instrument of indefinite duration, which governs the sugar exports of many African, Caribbean and Pacific countries to Europe. |
Примером этому может служить одностороннее расторжение Европейским союзом на прошлой неделе протокола по сахару, юридически обязательного документа без конкретной даты истечения срока действия, регулирующего экспортные поставки сахара из различных стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в Европу. |
It also encouraged continued collaboration between the Organization and the Islamic Development Bank and the EU, particularly as part of the new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. |
Она также выступает за дальнейшее сотрудничество между Организацией и Исламским банком развития и ЕС, особенно в рамках новых соглашений о партнерских отношениях со странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана. |
The newly established Pan-Caribbean Partnership illustrates the increasing commitment of Caribbean Governments to address HIV/AIDS, and has led to new resource commitments by the World Bank and the European Commission. |
О растущей приверженности правительств стран Карибского бассейна решению проблемы ВИЧ/СПИДа наглядно свидетельствует недавнее создание Панкарибского партнерства, с учетом чего Всемирным банком и Европейской комиссией были приняты новые обязательства о выделении дополнительные ресурсов. |
1997: National workshop to discuss the future of relations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific States Group (legal and institutional issues). |
1997 год Национальный семинар по рассмотрению вопроса о развитии отношений между Европейским союзом и Государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (юридические и организационные вопросы). |
Given the untapped potential for closer regional cooperation, the European Union was currently negotiating economic partnership agreements with African, Caribbean and Pacific countries with a view to establishing regional markets. |
С учетом неиспользованных возможностей более тесного регионального сотрудничества Европейский союз в настоящее время ведет переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона с целью создания региональных рынков. |
It arises from Honduras's 1999 ratification of the López-Ramírez Treaty with Colombia, which has implications for Nicaragua's claim to several islands in the western Caribbean. |
Он возник в результате ратификации Гондурасом в 1999 году Договора Рамиреса-Лопеса с Колумбией, что имело последствия для притязаний Никарагуа на ряд островов в западной части Карибского бассейна. |
Africa, as well as LDCs and African, Caribbean and Pacific countries as a group, had been losing market shares. |
Снижается доля африканских стран, а также НРС и всей группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
There were quotas on agricultural exports of products such as beef from African, Caribbean and Pacific countries, who also had to contend with stringent regulations on animal health and standards of processing facilities. |
Кроме того, существуют квоты в отношении сельскохозяйственной продукции, такой, как говядина, экспортируемой из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, которые сталкиваются также с жесткими требованиями в отношении здоровья животных и стандартами, касающимися перерабатывающих мощностей. |
Last week, a regional seminar was held in Jamaica, primarily aimed at non-member States from Central America and the Caribbean, but also with the active participation and financial support of other regional actors. |
На прошлой неделе в Ямайке был проведен региональный семинар в основном для государств Центральной Америки и Карибского бассейна, которые не являются участниками Конвенции, но также при активном участии и финансовой поддержке других региональных действующих лиц. |
Conclusions of the first day by Isabel Lavadenz, Director, Latin American and the Caribbean Division, IFAD |
Завершение первого дня работы, Исабель Лаваденс, директор, Отдел Америки и Карибского бассейна, МФСР |
A workshop, held in Amman in January 2000, brought together 13 news agencies from Asia, Africa, the Caribbean, Eastern and Central Europe and the Middle East. |
В работе семинара, состоявшегося в январе 2000 года в Аммане, приняли участие 13 информационных агентств из Азии, Африки, Карибского бассейна, Восточной и Центральной Европы и Ближнего Востока. |
Sugar exports from those countries to the United States market also receive preferential tariff margins under the United States Caribbean Basin Initiative. |
На рынок Соединенных Штатов сахар из этих стран также экспортируется по преференциальным тарифным ставкам в рамках Инициативы Соединенных Штатов для Карибского бассейна. |
Prime Minister Denzil Douglas, in his capacity as Caribbean lead spokesman for health and human and social development has often stated that this matter requires serious and dedicated monitoring and action. |
Премьер-министр Дензел Дуглас в своем качестве главного представителя по вопросам здравоохранения, развития человеческого потенциала и социального развития государств Карибского бассейна неоднократно заявлял, что этот вопрос требует серьезного внимания и неотложных мер. |
At the same time, current transfers, especially family remittances, continued their upward trend in Central America and the Caribbean, thereby helping to narrow these countries' current account deficits. |
Вместе с тем в странах Центральной Америки и Карибского бассейна продолжал увеличиваться объем текущих перечислений финансовых средств, особенно денежных переводов членам семей, что помогает этим странам уменьшить дефицит текущего счета. |
Mexico and much of Central America and the Caribbean - which have close links with the booming United States economy through maquila transactions, other manufacturing and agricultural trade, and tourism - grew at moderate or even high rates. |
В Мексике и многих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, которые имеют тесные связи с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки за счет перевода сборочных линий в эти страны, других видов производства, сельского хозяйства и туризма, темпы роста были средними или даже высокими. |
Law enforcement officials from a number of Caribbean territories attended an annual conference which facilitates discussion on law enforcement matters for United Kingdom Overseas Territories in Anguilla in April 2006. |
Сотрудники правоохранительных органов из ряда территорий Карибского бассейна приняли участие в ежегодной конференции, которая была проведена в Ангилье в апреле 2006 года и способствовала обсуждению вопросов обеспечения правопорядка в заморских территориях Соединенного Королевства. |
It is these injustices and violations that have turned world opinion in favour of the embattled Caribbean country Cuba and have made its leader Fidel Castro a living symbol of the unconquerable spirit of our people to triumph over adversity and incredible odds. |
Именно в результате подобного несправедливого отношения и нарушений мировое общественное мнение поддерживает осажденную страну Карибского бассейна - Кубу, и именно благодаря этому ее лидер Фидель Кастро стал живым символом несгибаемого духа нашего народа и его решимости одержать победу над превратностями судьбы и невероятными трудностями. |
We expect the MDG contract to account for more than half of all our general budget support provided to African, Caribbean and Pacific countries from the tenth European Development Fund. |
Мы ожидаем, что контракт по ЦРДТ составит более половины от нашей общей бюджетной поддержки, предоставляемой странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана из средств десятого Европейского фонда развития. |
Illegal, unreported and unregulated fishing is a threat to the economic development of coastal States in the Pacific, Caribbean and Latin American regions, whose national incomes are heavily dependent on the export of fish. |
Незаконные, незаявленные и неконтролируемые рыболовные промыслы представляют угрозу для экономического развития прибрежных государств Тихого океана, Карибского бассейна и Латинской Америки, национальная экономика и доходы которых во многом зависят от экспорта рыбы. |
For many of the small island developing States of the Caribbean, their mainstay industries, particularly bananas and financial services, have come under extreme pressure in this rapidly globalizing world. |
Для многих малых островных развивающихся государств Карибского бассейна их главные отрасли экономической деятельности, в частности выращивание бананов и предоставление финансовых услуг, испытывают колоссальное давление в современном мире, переживающем стремительную глобализацию. |
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. |
В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
Our natural and environmental resources are the main attractions for tourism, which in our country and in other nations of the Caribbean is the most important economic activity. |
Наши природные и экологические ресурсы являются основными факторами, обусловливающими туризм, который в нашей стране и в других странах Карибского бассейна является самым важным видом экономической деятельности. |
Jamaica, like all the countries in the Caribbean, had made great strides in the advancement of women over recent decades in business and the professions. |
Ямайка, как и все страны Карибского бассейна, достигла за последние десятилетия огромных успехов на пути к улучшению положения женщин в сфере предпринимательской и профессиональной деятельности. |
An organization known as Service Volunteer for All (SERVOL), headquartered in Trinidad, had developed a special approach to early childhood education, which had been used as a model throughout the Caribbean, with funds for training and materials provided by UNICEF. |
Организация Добровольцы для всех (СЕРВОЛ), базирующаяся в Тринидаде, разработала специальный подход к образованию детей в раннем возрасте, который использовался в качестве модели в странах Карибского бассейна; ЮНИСЕФ предоставил средства на цели подготовки кадров и закупки материалов. |