At the same time, a drafting group met to prepare the regional declaration, which would serve as the Latin America and Caribbean contribution to the special session of the General Assembly. |
Одновременно состоялись заседания редакционной группы, работавшей над подготовкой регионального заявления, которое послужит вкладом стран Латинской Америки и Карибского бассейна в проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Growth in a number of economies, such as Mexico and several countries in Central America and the Caribbean, is expected to decelerate sharply because of their close trade linkages with the United States. |
В ряде стран, таких, как Мексика и некоторые страны Центральной Америки и Карибского бассейна, ожидается резкое снижение темпов роста из-за тесных торговых связей этих стран с Соединенными Штатами. |
During the reporting period, UNEP convened two regional symposiums on the judiciary's role in promoting sustainable development in both the Caribbean and the South Pacific region. |
В течение отчетного периода ЮНЕП провела два региональных симпозиума о роли судебной системы в содействии обеспечению устойчивого развития в странах Карибского бассейна и в Южно-Тихоокеанском регионе. |
The UNEP secretariat, through its regional offices, conducted a survey on environmental legislation and policies of countries in Latin America and Caribbean, Asia and the Pacific and Africa. |
Секретариат ЮНЕП через свои региональные отделения провел обзор природоохранного законодательства и природоохранной политики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского района и Африки. |
Under this Programme, a range of projects is envisaged, aimed at promoting the sustainable development of fisheries and strengthening food security and sustainable livelihoods for communities in the Caribbean and Central American region. |
В соответствии с этой Программой планируется осуществление целого ряда проектов в целях содействия устойчивому развитию рыбных запасов и укрепления продовольственной безопасности и устойчивого жизнеобеспечения населения региона Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Our approach will be grounded in the recognition of the continued deleterious effects that the international trade in illegal drugs is having on the social fabric of societies the world over, including in the Caribbean. |
Наш подход будет основываться на признании непрекращающегося разрушительного воздействия, которое оказывает международная незаконная торговля наркотиками на социальный уклад во всех странах мира, включая страны Карибского бассейна. |
The United States Virgin Islands had been an associate member of ECLAC since 1984 and could confirm the important contribution made by the Commission to the development of many Non-Self-Governing Territories in the Caribbean. |
Виргинские острова Соединенных Штатов являются ассоциированным членом ЭКЛАК с 1984 года и могут засвидетельствовать тот важный вклад, который этот орган внес в процесс развития многих несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна. |
The Special Committee expressed its appreciation for the participation of the representative of ECLAC, and for his statement outlining the technical cooperation activities in the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean. |
Специальный комитет выразил благодарность представителю ЭКЛАК за его участие и за его заявление, посвященное деятельности в области технического сотрудничества в несамоуправляющихся территориях Карибского бассейна. |
Trade preferences for LDCs have been granted by the European Union through the Cotonou Partnership Agreement with African, Caribbean and Pacific countries and through LDC treatment under the generalized system of preferences. |
Европейский союз предоставляет НРС торговые преференции на основании подписанного в Котону Соглашения о партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также режима Всеобщей системы преференций. |
Against a background of latent or overt crisis in national financial systems, efforts were made to continue strengthening bank supervision and oversight as well, especially in the Caribbean and Central American countries. |
В условиях скрытого или явного кризиса национальных финансовых систем прилагались также усилия, направленные на дальнейшее укрепление контроля и надзора за банками, особенно в странах Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Programmes of technical cooperation are maintained by UNDP with five British dependent Territories of the Caribbean and two Dutch Territories, all of which are currently classified as net contributor countries. |
Программы технического сотрудничества осуществляются ПРООН с пятью британскими зависимыми территориями Карибского бассейна и двумя нидерландскими территориями, все из которых в настоящее время классифицируются в качестве стран-чистых доноров. |
Within the framework of the Association of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean, through multilateral agreements on communication, exchanges of information, joint operations and training. |
В рамках Ассоциации начальников полиции стран Центральной Америки и Карибского бассейна на основе многосторонних соглашений о поддержании контактов, обмене информацией, проведении совместных операций и подготовке кадров. |
Consequently, a downturn was seen in the unit values of a number of Central American and Caribbean coffee-exporting countries, along with Uruguay. |
Вследствие этого произошло снижение удельной стоимости экспорта ряда центральноамериканских стран и стран Карибского бассейна, экспортирующих кофе, а также Уругвая. |
For example, recommendations of a 2005 organizational review carried out by the ILO Subregional Office for the Caribbean are currently being implemented in Turks and Caicos Islands. |
Например, рекомендации организационного обзора 2005 года, проведенного субрегиональным отделением МБТ для Карибского бассейна, в настоящее время осуществляются на островах Теркс и Кайкос. |
Poverty in our Federation and in the Caribbean is still at an unacceptable level, and the turbulence of the global climate vitiates our continuing development. |
Уровень нищеты в нашей Федерации и в странах Карибского бассейна по-прежнему неприемлемо высок, а изменение глобального климата негативно сказывается на ходе нашего дальнейшего развития. |
The Commonwealth of Dominica believes that the unilateral formulations contained in the OECD report are inconsistent with international practice and are designed to impede the development of the competitive capacity of the Caribbean jurisdictions in the provision of offshore financial services. |
Содружество Доминики полагает, что односторонние формулировки, содержащиеся в докладе ОЭСР, противоречат международной практике и направлены на то, чтобы сдержать развитие конкурентоспособности государств Карибского бассейна в предоставлении оффшорных финансовых услуг. |
I give a special salute to all the peoples of the Latin American continent and the Caribbean, Central America, North America, Asia, Africa, Europe and Oceania. |
Я хотел бы особо приветствовать народы латиноамериканского континента, Карибского бассейна, Северной Америки, Азии, Африки, Европы и Океании. |
It is no secret that the small island developing States and low-lying coastal States of the Caribbean have inadequate defences against the vast resources of the drug-traffickers. |
Не секрет, что малые островные развивающиеся государства и низколежащие прибрежные государства Карибского бассейна не располагают адекватной защитой, способной противостоять обширным ресурсам торговцев наркотиками. |
That ruling, which was instigated by a few complainant countries from the Americas, has the capacity to lead to the social and economic destruction of a number of small States in the Caribbean, like Saint Lucia, for which bananas are a major vital export commodity. |
Это решение, которое было спровоцировано некоторыми представившими жалобу странами Америк, может оказать разрушительное воздействие на социальную и экономическую жизнь ряда таких малых государств Карибского бассейна, как Сент-Люсия, поскольку бананы являются важнейшим сырьевым экспортным товаром. |
Over the years we in the Caribbean have learned to appreciate the benefits of working together to maximize our strength and to fulfil our shared aspirations. |
За прошедшие годы жители Карибского бассейна научились высоко ценить преимущества объединения усилий в целях максимального использования имеющегося у нас потенциала и реализации наших общих чаяний. |
With respect to the Anglophone countries of the Caribbean, and in collaboration with other development partners, the regional programme will seek to strengthen capacities to collect poverty-related data on a systematic basis. |
В отношении англоязычных стран Карибского бассейна региональная программа, в сотрудничестве с другими партнерами, будет стремиться к расширению возможностей систематического сбора информации о нищете. |
Pursuant to the provisions of the Small Island Developing States Technical Assistance Programme, UNDP undertook an assessment of the priority technical needs of the Caribbean small island developing States. |
В соответствии с положениями программы технической помощи малым островным развивающимся государствам ПРООН провела оценку первоочередных технических потребностей малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
Mexico participates in the Mesoamerica Coral Reef Corridor Initiative through the National Commission for Protected Natural Areas (CONANP) and has developed a strategy for the protection of fragile ecosystems in its Caribbean zone. |
Мексика участвует в Центральноамериканской инициативе по созданию коридора коралловых рифов через Национальную комиссию охраняемых природных зон и разработала стратегию охраны уязвимых экосистем в своей зоне Карибского бассейна. |
On an exceptional basis, no project proposals from Parties or regional Centres in the Africa and Latin America and Caribbean regions will be considered at the second session of the Open-ended Working Group. |
На второй сессии Рабочей группы открытого состава как исключение не будут рассматриваться никакие проектные предложения, представленные Сторонами или региональными центрами стран Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
One of the consequences of preferences enjoyed by the African, Caribbean and Pacific countries has been an increased dependence on the European market, reducing even further the geographical concentration of exports. |
Одним из последствий предоставления преференций странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана стало усиление зависимости от европейского рынка, и еще больше сократилось географическое сосредоточение экспорта. |