Cooperation between the secretariats on the programme on capacity-building related to implementation of multilateral environmental agreements in African, Caribbean and Pacific countries, which is executed by UNEP, is under way, both in terms of joint representation at meetings and programmatic coordination. |
Между секретариатами ведется сотрудничество по осуществляемой ЮНЕП программе создания потенциала, связанной с выполнением многосторонних природоохранных соглашений в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана с точки зрения как совместного представительства на совещаниях, так и программной координации. |
African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) - EU Economic Partnership Agreements (E-PAs) |
Соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и ЕС |
UNCTAD provided advisory services, upon request, for the Africa, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) on ACP - European Union (EU) negotiations for economic partnership agreements (E-PAs). |
ЮНКТАД при поступлении соответствующих просьб оказывала консультативные услуги государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в вопросах проведения переговоров между АКТ и Европейским союзом (ЕС) по соглашениям об экономическом партнерстве (СЭП). |
In that regard, the Petrocaribe Initiative, which allowed countries of the Caribbean and Central America to purchase oil at concessionary rates from the Bolivarian Republic of Venezuela, was highlighted as being of immense help in strengthening the energy security of the beneficiary countries. |
В этой связи особое внимание было обращено на инициативу "Петрокарибе", позволяющую странам Карибского бассейна и Центральной Америки покупать нефть у Боливарианской Республики Венесуэлы на льготных условиях, что является для них неоценимым подспорьем в деле укрепления энергетической безопасности. |
Jamaica and the rest of the Caribbean was the first region in the world to eradicate poliomyelitis and measles. |
Ямайка, как и остальные страны Карибского бассейна, стала первой в мире страной, победившей полиомиелит и корь. |
IATP took part in this conference, organized in the run-up to UNCTAD XII by UNCTAD, the Common Fund for Commodities (CFC), United Nations Development Program (UNDP) and the Africa Caribbean and Pacific (ACP) secretariat. |
ИСТП принял участие в этой конференции, которая была организована ЮНКТАД, Общим фондом для сырьевых товаров, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ). |
The potential of IMBMs for SLM was discussed during an international workshop the GM organised with CATIE in March 2011, bringing together experts from Africa, Central America and the Caribbean. |
Потенциальные возможности применения таких механизмов для целей УУЗР были обсуждены на международном рабочем совещании, организованном ГМ совместно с КАТИЕ в марте 2011 года, на которое собрались эксперты из стран Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна. |
The Republic of Trinidad and Tobago is an archipelagic State in the southern Caribbean lying off the north-eastern coast of Venezuela and just south of Grenada in the Lesser Antilles. |
Республика Тринидад и Тобаго - это архипелажное государство в южной части Карибского бассейна, находящееся вблизи северо-восточного побережья Венесуэлы, к югу от Гренады (Малые Антильские острова). |
The Office has recently launched a Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction in the Dominican Republic, which will offer training and technical assistance to the countries of Central America and the Caribbean. |
Некоторое время назад Управление приступило к созданию Центра передового опыта по вопросам реформы тюрем и уменьшения спроса на наркотики в Доминиканской Республике, который будет производить подготовку кадров и оказывать техническую помощь странам Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Representatives of Governments, intergovernmental bodies, specialized agencies and non-governmental organizations participated in the workshop sessions on disability mainstreaming, accessibility and inclusive planning, focusing on the implementation of the Convention in the Caribbean subregion. |
В работе семинара приняли участие представители правительств, межправительственных органов, специализированных учреждений и неправительственных организаций, которые обсудили вопросы интеграции инвалидности, доступности и инклюзивного планирования в свете осуществления Конвенции в субрегионе Карибского бассейна. |
The launch of the Decade in the Caribbean took place during the conference "Education for Sustainable Development: New Approaches for the Future", held in Kingston in October 2005. |
Начало программы проведения Десятилетия в странах Карибского бассейна было приурочено к конференции «Образование в интересах устойчивого развития: новые перспективные подходы», которая прошла в октябре 2005 года в Кингстоне. |
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. |
В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии. |
Has published extensively on foreign investment and multinational corporations, the mining industry, technology, the International Monetary Fund and external debt, social development, Caribbean integration, and economic thought. |
Опубликовал большое количество работ по таким темам, как иностранные инвестиции и многонациональные корпорации, горнодобывающая промышленность, технология, Международный валютный фонд и внешняя задолженность, социальное развитие, интеграция стран Карибского бассейна и теоретические экономические исследования. |
Its aim is to analyse the common traits in Brazilian and Caribbean societies, as well as to deepen the understanding and the ties among our countries. |
Ее цель заключается в проведении анализа общих черт, объединяющих Бразилию и другие страны Карибского бассейна, а также в углублении понимания и укреплении связей между нашими странами. |
However, the overall value of remittances to Cuba, which are equivalent to less than 4 per cent of its GDP, is significantly lower than in other countries of Central America and the Caribbean with similar or smaller proportions of their population living abroad. |
Однако общий объем денежных переводов на Кубу, соответствующий показателю менее 4 процентов ВВП этой страны, значительно уступает показателям других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, имеющих сходную или меньшую долю проживающего за границей населения. |
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. |
Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии. |
They welcomed the upcoming visit, on 30 June, of a business delegation from Dominica to Venezuela, with the objective of establishing cooperative mechanisms for the industrial production of cassava bread in that Caribbean nation. |
Приветствовали намеченный на 30 июня этого года визит в Венесуэлу делегации предпринимателей из Доминики, цель которого заключается в создании механизмов сотрудничества в деле налаживания промышленного производства тапиоки в этом государстве Карибского бассейна. |
Recognize the importance of building on existing human rights frameworks to create Caribbean models of national human rights institutions in compliance with the Paris Principles. |
обращают внимание на необходимость использования существующих правозащитных механизмов при разработке моделей национальных учреждений по правам человека для Карибского бассейна в соответствии с Парижскими принципами; |
While the programme volumes in the Central American subregion, encompassing Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and several countries of the Caribbean, are still relatively low, prospects for a larger-scale engagement of UNIDO are assessed as excellent. |
Хотя объем программ в центральноамериканском субрегионе, включающем Гватемалу, Гондурас, Коста-Рику, Никарагуа, Панаму, Сальвадор и ряд стран Карибского бассейна, все еще относительно невелик, перспективы широкомасштабного участия ЮНИДО оцениваются как отличные. |
We are supporting values-based education in Africa, in Asia, in Latin America, in the Caribbean islands and also in Oceania. |
Мы поддерживаем образование на основе моральных ценностей в Африке, Азии, Латинской Америке, на островах Карибского бассейна, а также в Океании. |
The countries that had been unable to submit their reports to the Committee because they did not have a mission to the United Nations Office at Geneva were mostly Pacific and Caribbean island countries. |
Что касается стран, которые не смогли представить свой доклад Комитету, поскольку у них нет представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, он констатирует, что речь идет в основном об островных государствах Тихого океана и Карибского бассейна. |
The people of the Caribbean are linked to our brothers and sisters in Africa by age-old bonds of history and culture, by common struggles and shared aspirations. |
Народы Карибского бассейна связаны со своими братьями и сестрами в Африке многовековыми узами общей истории и культуры, общей борьбой и общими чаяниями. |
Small island Territories in the Caribbean and the Pacific, which were particularly threatened by climate change and natural disasters, should be supported through measures aimed at facilitating their balanced economic growth, in preparation for self-determination. |
Следует также оказать поддержку малым островным территориям Карибского бассейна и Тихоокеанского океана, которые в наибольшей степени страдают от изменения климата и стихийных бедствий, с помощью мер по обеспечению их экономического роста в рамках подготовки к самоопределению. |
Lessons drawn from the African series of science, technology and innovation policy reviews have been applied to the more recent Latin American and the Caribbean series. |
Уроки, извлеченные из обзоров политики ряда африканских стран в области науки, техники и инноваций, используются в более поздних обзорах в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Premier Thompson's death is a loss not only to the people of Barbados, but also to the people of Africa and the Caribbean. |
Кончина премьер-министра Томпсона - это утрата не только для народа Барбадоса, но и для народов стран Африки и Карибского бассейна. |