In reality, both the independent States of the Caribbean and the Territories themselves must continue to grapple with the serious constraints of small size and of geographic insularity. |
В действительности независимые государства Карибского бассейна и сами территории должны продолжать бороться с серьезными проблемами, связанными с их малым размером и географической изолированностью. |
Subsequently, the field service staff, who included personnel from Africa and the Caribbean, had been accommodated on the premises of embassies in Luanda. |
Впоследствии местный персонал, включая сотрудников из стран Африки и Карибского бассейна, был размещен в помещениях посольств в Луанде. |
In the Caribbean, the education expenditures as a percentage of the Gross National Product are on average 4%. |
В странах Карибского бассейна расходы на образование в среднем составляют 4 процента от ВНП. |
In the Caribbean, Suriname is known as one of the countries with the lowest fertility rate. |
Среди стран Карибского бассейна Суринам признан страной с одним из самых низких коэффициентов фертильности. |
A study on the impact on the Caribbean of specific aspects of recent developments in the international economy in the context of globalization |
Исследование по вопросу о последствиях для Карибского бассейна конкретных аспектов недавних изменений в международной экономике в контексте глобализации |
A study on the link between social vulnerability and the incidence and prevalence of HIV/AIDS in the Caribbean |
Исследование по вопросу о связи между социальной уязвимостью и распространением ВИЧ/СПИДа в странах Карибского бассейна |
The Caribbean Development and Cooperation Committee secretariat conducted research on the analysis of trends in trade flows and advances in bilateral and multilateral trade negotiations. |
Секретариат Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна провел исследование, касающееся анализа тенденций в области торговли и прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
The history of Haiti is of special significance in the struggle for independence in the Caribbean and is linked to other historical developments more international in scope. |
История Гаити имеет особое значение для борьбы за независимость в странах Карибского бассейна и тесно связана с другими историческими событиями международного масштаба. |
The topic of crimes against women was included in the work of the Committee of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean. |
Вопрос о преступлениях в отношении женщин был включен в работу Комиссии начальников полиции стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
For many of us in the Caribbean in particular, this security is being undermined by the activities of those trafficking in illegal drugs and weapons. |
Для многих стран Карибского бассейна безопасность, в частности, подрывается незаконным оборотом наркотиков и оружия. |
Our goal is to show the spaces and existing regional processes of dialogue and action that have been forged for the construction of the information society in the Caribbean. |
Нашей целью является показать, пространства и существующие региональные процессы диалога и действий, которые были установлены для строительства информационного общества в странах Карибского бассейна. |
TUI fly Nordic, a charter airline that operates to Southeast Asia, Europe, and the Caribbean in North America. |
Tuifly Nordic - чартерная авиакомпания, выполняет рейсы в Юго-Восточную Азию, Европу и страны Карибского бассейна. |
The city of New Orleans, Louisiana, being a major port, has acted as a melting pot for people from all over the Caribbean basin. |
Новый Орлеан, будучи крупнейшим портом, стал плавильным котлом для людей со всех концов Карибского бассейна. |
Subregional workshop on the implementation of PIC in Spanish-speaking countries of Central America and the Caribbean |
Субрегиональный практикум по осуществлению ПОС в испаноговорящих странах Центральной Америки и Карибского бассейна |
The non-governmental organization community, in particular the Red Cross Societies and the Caribbean Conference of Churches, have also played an important role in these activities. |
Неправительственные организации, в частности Общество Красного Креста и Конференция церквей стран Карибского бассейна, также сыграли важную роль в этой деятельности. |
We share with the small island developing countries of the Caribbean geographical and environmental realities, as well as the obligation to promote sustainable development in our subregion. |
Мы разделяем с малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна географические и экологические реальности, равно как обязательства в деле содействия устойчивому развитию в нашем субрегионе. |
Prior to the Conference, each of our nations, including the non-independent countries of the Caribbean, produced a national report on population and development. |
До Конференции каждая из наших стран, включая зависимые страны Карибского бассейна, представила национальный доклад по народонаселению и развитию. |
Haiti, like the other vulnerable islands of the Caribbean, is also highly susceptible to the vagaries of natural disasters and environmental degradation. |
Гаити, равно как и другие уязвимые островные государства Карибского бассейна, также чрезвычайно подвержена воздействию стихийных бедствий и ухудшению окружающей среды. |
Since the formation of CARICOM in 1973, the organization has worked to improve and integrate the economies and political structures of the nations of the English-speaking Caribbean. |
Со времени образования КАРИКОМ в 1973 году организация работает над совершенствованием и интегрированием экономических и политических структур государств англоязычных стран Карибского бассейна. |
As an extension of our work in this area, Guyana will join other countries in the Caribbean in a regional workshop later in the year. |
Как продолжение работы в этой области Гайана присоединится к другим странам Карибского бассейна в рамках регионального семинара в конце этого года. |
We see flows of direct assistance to developing countries drying up, and more so for the countries of the Caribbean. |
Мы видим, как пересыхают потоки прямой помощи развивающимся странам и особенно странам Карибского бассейна. |
We hope that this will result in tangible benefits for the small island developing economies of the Caribbean and in a recognition of our special characteristics and needs. |
Мы надеемся, что ее результатом будут существенные выгоды для экономик малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и признание наших особенностей и особых потребностей. |
Although the three countries they led were not yet sovereign States, those enlightened statesmen envisioned the emergence of an independent, English-speaking Caribbean capable of playing a meaningful role in international affairs. |
Хотя создавшие Ассоциацию страны не были суверенными государствами, их просвещенные государственные деятели предвидели появление независимых англоговорящих стран Карибского бассейна, способных играть существенную роль в международных делах. |
The issue of Haiti is a matter of extreme importance to the peace and security of the people of the Caribbean. |
Вопрос о Гаити является вопросом особой важности для мира и безопасности народа Карибского бассейна. |
We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. |
Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна. |