However, the fact that the problem is largely an externally imposed one in the Caribbean and that we live in an interdependent world where the illicit trade in small arms and light weapons pays no respect to borders means that there are limits to regional cooperation. |
Однако тот факт, что проблема в значительной степени навязана извне региона Карибского бассейна и что мы живем во взаимозависимом мире, где незаконная торговля не признает границ, означает, что есть пределы регионального сотрудничества. |
The KITLV was founded in 1851 and created the foremost collections on Southeast Asia (especially on Indonesia) and the Caribbean (especially Suriname, Aruba and the Netherlands Antilles). |
Коллекция Королевского нидерландского Института исследований Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна была основана в 1851 году и состоит из выдающихся коллекций из Юго-Восточной Азии (особенно Индонезии) и Карибского бассейна (особенно Суринам, Аруба и Нидерландские Антильские острова). |
Between LAC and South, East and Southeast Asia: Offshore financial centres in the Caribbean account for about 15 per cent of the FDI stock in Asia. |
Между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и странами Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии: на офшорные финансовые центры Карибского бассейна приходится примерно 15% суммарного объема ПИИ, ввезенных в азиатские страны. |
In line with the workplan, UNEP convened awareness-raising workshops on endocrine-disrupting chemicals back-to-back with the Strategic Approach regional meetings in the Latin America and Caribbean, Central and Eastern European, African and Asia-Pacific regions. |
В соответствии с планом работы ЮНЕП провела семинары-практикумы по повышению информированности о химических веществах, нарушающих работу эндокринной системы, одновременно с региональными совещаниями Стратегического подхода, организуемыми в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной и Восточной Европы, Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах. |
The Project was first introduced to participating Pacific-African, Caribbean and Pacific (ACP) countries and other interested parties at the Project's Inaugural Workshop in June 2011 in Nadi, Fiji. |
Первая презентация Проекта была адресована тихоокеанским участникам Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и другим заинтересованным сторонам на ознакомительном семинаре Проекта в июне 2011 года в Нади (Фиджи). |
For the Caribbean, physical emancipation had not meant full self-determination, but had been a step that had ushered in the era of over a century of colonialism, which, in many respects, had perpetuated what had formerly prevailed. |
Что касается Карибского бассейна, физическое освобождение не означало полного самоопределения, но стало шагом на пути в более чем столетнюю эпоху колониализма, в которой во многих отношениях закреплено то, что доминировало в прошлом. |
WFP is present in Panama City; the WFP Regional Bureau for Latin America and Caribbean (ODPC) is in a separate building in the same complex as the other agencies, which enables the United Nations house denomination. |
В городе Панама МПП имеет свое помещение, но Региональное бюро МПП для Латинской Америки и Карибского бассейна размещается в отдельном здании в том же комплексе, что и другие учреждения, что дает основание именовать его домом Организации Объединенных Наций. |
The Agreement concerning Cooperation in Suppressing Illicit Maritime and Air Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in the Caribbean Area was opened for signature in April 2003, placing emphasis on improved drug interdiction and mutual cooperation. |
В апреле 2003 года было открыто для подписания Соглашение, касающееся сотрудничества в искоренении незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ на море и на воздушном транспорте в районе Карибского бассейна, в котором особый упор делается на улучшение работы по пресечению незаконного оборота наркотиков и взаимному сотрудничеству. |
In conclusion, the African, Caribbean and Pacific Group of States is committed to addressing the critical issues of migration in relation to sustainable development and, by implication, addressing the Millennium Development Goals. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана усилиям по решению важнейших вопросов миграции в их связи с устойчивым развитием и, следовательно, реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Pan American Sports Organization (Panam Sports; Spanish: Organización Deportiva Panamericana) is an international organization which represents the current 41 National Olympic Committees of North America, South America, Central America and the Caribbean. |
Organização Desportiva Pan-Americana ODEPA; исп. Organización Deportiva Panamericana, ODEPA) - международная организация национальных олимпийских комитетов, в которой на настоящий момент представлена 41 страна Южной, Центральной, Северной Америки и Карибского бассейна. |
Browsing through the pages of our site you will find useful information on how to spend your holidays to discover the most beautiful places as the Aeolian Islands, Egadi Island and soon the Caribbean. |
На нашем сайте вы сможете найти полезную информацию о том как можно провести отпуск на роскошных катамаранах и увидеть такие прекрасные места как Липарские и Эгадские острова (Италия), а также острова Карибского бассейна. |
Nigerian Pidgin or Naijá, along with the various pidgin and creole languages of West Africa share similarities to the various English-based Creoles found in the Caribbean. |
Нигерийский пиджин, наряду с другими западноафриканскими креольскими языками и пиджинами на основе английского языка, имеет много общих черт с креольскими языками Карибского бассейна. |
Of those, most are from sub-Saharan Africa, Central and Eastern Europe and Central Asia, and Latin American and the Caribbean, and 16 are developed States. |
Из этих стран большинство относится к группе стран Африки к югу от Сахары, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, 16 являются развитыми государствами. |
Immigration by people from the Caribbean, Africa and Asia following the Second World War and, more recently, by people from European Union countries meant that the racial and ethnic composition of the British population was highly diverse. |
Вследствие притока иммигрантов из Карибского бассейна, Африки и Азии, прибывших в страну после Второй мировой войны, и более поздней иммиграции выходцев из стран Европейского союза расовый и этнический состав британского населения является весьма разнообразным. |
(b) The acquisition in 2013 of two militarily equipped speedboats and their transfer from the Caribbean to the Gulf of Fonseca; |
Ь) приобретении в 2013 году двух быстроходных катеров с вооружением на борту, которые были переведены из района Карибского бассейна в залив Фонсека; |
During 2011/2012, the Government reduced scholarship commitments to $2.6 million and streamlined the scholarship programme by ensuring that awards are granted only on merit to institutions within the Caribbean and the United Kingdom. |
В 2011/2012 году правительство островов Тёркс и Кайкос сократило гранты до 2,6 млн. долл. США и упорядочило программу выплаты стипендий, ограничив поступление по конкурсу лишь в вузы, находящиеся в странах Карибского бассейна и Соединенном Королевстве. |
The Regional Office for Central America and the Caribbean is now benefiting from increased host-government contributions ($0.1 million), while other offices are in the process of renegotiating their host-country support. |
Региональное отделение для Центральной Америки и Карибского бассейна получает в настоящее время более значительные средства от правительства принимающей страны (0,1 млн. долл. США), а другие отделения ведут новые переговоры о поддержке со стороны принимающей страны. |
There are more than 600 million girls living in the developing world, and one quarter of the population in Asia, Latin America, the Caribbean and sub-Saharan Africa is girls and young women aged 10 to 24. |
В развивающихся странах насчитывается свыше 600 миллионов девочек, а четверть населения Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и стран Африки к югу от Сахары - это девочки и молодые женщины в возрасте 10 - 24 лет. |
1997 saw the arrival of contracts with airlines such as Britannia Airways and Iberia, which would use an Air Atlanta Icelandic plane for its routes from Barajas International Airport in Madrid to José Martí International Airport in Havana and to other points in the Caribbean. |
В 1997 году Air Atlanta Icelandic заключила соглашения с авиакомпаниями Britannia Airways и Iberia на осуществление от их имени регулярных пассажирских перевозок из мадридского международного аэропорта Барахас в международный аэропорт Гаваны имени Хосе Марти и другие аэропорты стран Карибского бассейна. |
In addition, the top three finishers from Central America or the Caribbean, in addition to hosts Mexico, qualified to participate at the 2011 Pan American Games. |
Также З лучших команды чемпионата из регионов Центральной Америки и Карибского бассейна, не учитывая страну-хозяйку игр Мексику, квалифицировались для участия в футбольном турнире Панамериканских игр 2011. |
Dutch colonization in the Caribbean started in the 1634 on St. Croix and Tobago (1628), followed in 1631 with settlements on Tortuga (now Île Tortue) and Sint Maarten. |
Голландская колонизация островов Карибского бассейна началась в 1620-х годах с островов Санта-Крус и Тобаго (1628), а затем в 1631 году были основаны поселения на островах Тортуга и Синт-Маартин (Сен-Мартен). |
Rising sea-levels pose a severe threat to the long-term existence of many low-lying atolls such as the Cocos and Keeling Islands, Kiribati, Maldives, Tokelau and Tuvalu, and some islands of Tonga and the Caribbean. |
Повышение уровня моря заключает в себе серьезную угрозу для долгосрочного существования многих расположенных низко над уровнем моря атоллов, таких, как Кирибати, Кокосовые и Килинг острова, Мальдивские Острова, Токелау и Тувалу и некоторые из островов Тонга и острова Карибского бассейна. |
In evaluating the progress made in the Caribbean dependent Territories, the Secretary of State noted, inter alia, that the British Virgin Islands had made outstanding progress in recent years, by finding a niche in up-market tourism and specializing in offshore financial services. |
Оценивая прогресс, достигнутый зависимыми территориями Карибского бассейна, министр отметил, в частности, что Британские Виргинские острова добились за последние годы выдающихся успехов, найдя свое место в растущей индустрии туризма и взяв на себя роль оф-шорного финансового центра. |
Its first revenue-generating project had been launched in Mexico; in Central America and the Caribbean, it planned to carry out a project on coastal marine ecosystems and coastal development. |
Первые проекты по созданию приносящих доход видов деятельности начали осуществляться в Мексике; в странах Центральной Америки и Карибского бассейна планируется осуществить проект по охране прибрежных экосистем и развитию прибрежных районов. |
Examples include the Asia-Africa meetings, held in 1997 in Beijing and 1998 in Niamey, and the Africa-Latin America and Caribbean meetings, held in Recife in 1998 and Bamako in February 2000, which resulted in South-South partnership agreements. |
Имеются в виду форумы по сотрудничеству стран Азии и Африки, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, которые позволили заключить соглашение о партнерстве Юг - Юг. Это касается и тематических программ, разработанных и/или разрабатываемых на субрегиональном или региональном уровне. |