We're obviously not going to the Caribbean, we're not. |
Очевидно, в Карибское море мы не идем. |
Ahead of you, the Caribbean Sea, which is waiting for us. |
Впереди море, Карибское море, которое ждет нас. |
In 1964 Qantas started a third route to London via Tahiti, Mexico, and the Caribbean, called the Fiesta Route. |
In 1964 Третий маршрут в Лондон, предложенный Qantas, проходил через Таити, Мехико и Карибское море и назывался «Fiesta Route». |
Giant isopods have been recorded in the West Atlantic from off Georgia (USA) to Brazil, including the Gulf of Mexico and the Caribbean. |
Гигантские изоподы обнаружены по всей Западной Атлантике от Джорджии (США) до Бразилии, включая Мексиканский залив и Карибское море. |
Arriving in the Caribbean sometime in the early 1660s, as did many others during the decade, Português operated off Campeche from 1666 to 1669. |
Прибыв в Карибское море где-то в начале 1660-х годов, Бартоломео, так же как и многие другие в течение десятилетия, промышлял в районе современного Кампече с 1666 до 1669 года. |
For far-off countries, the Caribbean may seem simply to be a seaway through which their big ships transport commodities from one ocean to another. |
Для стран, расположенных далеко от нас, Карибское море - это просто морской путь, по которому их большие корабли перевозят товары из одного океана в другой. |
Marine biota in the region have representatives of both the Indian and Pacific oceans which were caught in the Caribbean before the emergence of the Isthmus of Panama four million years ago. |
Морская биота региона произошла от представителей Индийского и Тихого океанов, попавших в Карибское море до возникновения Панамского перешейка около 4 млн лет назад. |
In response to the attacks, the United States government decided to go on the offensive by sending four naval squadrons to the Caribbean with orders to seize armed French vessels and prevent privateers from attacking American ships. |
В ответ на эти враждебные действия правительство Соединённых Штатов отправило в Карибское море четыре эскадры военных кораблей с приказом захватывать вооруженные французские суда и не допускать нападений на суда американские. |
The traders would then sail to the Caribbean to sell the slaves, and return to Europe with goods such as sugar, tobacco and cocoa. |
Затем торговцы приплывали в Карибское море, чтобы продать рабов и возвратиться в Европу с такими товарами, как сахар, табак и какао. |
But that day I flew low over the islands - it was a family trip to the Caribbean, and I flew in a small plane low over the islands. |
Но в тот день я пролетал низко над островами - это была семейная поездка на Карибское море - и я летел в маленьком самолёте низко над островами. |
Welcome to the Caribbean, love. |
Добро пожаловать на Карибское море. |
And I have this crazy idea of reuniting our Caribbean crew. |
И у меня появилась сумасшедшая идея, вновь воссоединить нашу команду, которая ездила на Карибское море. |
Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. |
Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море. |
We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. |
Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. |
Belize continues to push for an end to the shipping of nuclear waste through the Caribbean Sea. |
Белиз по-прежнему добивается прекращения перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
For Barbados, the Caribbean Sea is a lifeline resource of inestimable value. |
Для Барбадоса Карибское море является жизненно важным ресурсом неоценимого значения. |
For us, in the context of sustainable development, the Caribbean Sea must be seen as a special area. |
В контексте устойчивого развития мы должны рассматривать Карибское море как особый район. |
A few facts and figures help to justify why the Caribbean Sea is special in the context of sustainable development. |
Некоторые факты и цифры помогут обосновать, почему Карибское море является особым в контексте устойчивого развития. |
I cannot pass up the opportunity to refer to the transport of radioactive waste through the Caribbean Sea. |
Я не могу в этой связи не упомянуть о перевозке радиоактивных отходов через Карибское море. |
The issue relating to the passage through the Caribbean Sea of ships bearing nuclear material is still unresolved. |
Вопрос прохода через Карибское море судов с ядерными материалами на борту пока не решен. |
Ms. Moseley said that the Caribbean Sea was a vital region, both socially and culturally. |
Г-жа Моуслей говорит, что Карибское море является важным регионом как в социальном, так и культурном отношении. |
The Caribbean Sea has a number of unique characteristics and is a critical factor in the economic development of the countries of the region. |
Карибское море имеет ряд уникальных характерных черт и является критически важным фактором для экономического развития стран в регионе. |
We therefore reiterate the call for the Caribbean Sea to be a nuclear-free zone in the context of sustainable development. |
Поэтому мы вновь призываем к тому, чтобы превратить Карибское море в безъядерную зону в контексте устойчивого развития. |
The Caribbean Sea is an important international shipping route for both tourism and trade. |
Карибское море является одним из важных международных морских путей как для туризма, так и для торговли. |
To small and vulnerable developing coastal States, the Caribbean Sea remains vital to sustaining our economic viability and livelihoods. |
Для малых и уязвимых развивающихся прибрежных государств Карибское море остается жизненно важным источником поддержания экономической жизнеспособности и средств к существованию. |