On that basis, the Office disclosed three internal audit reports (on the subregional offices for the Southern Cone; the Caribbean; and Central and Eastern Europe) to the Government of the United States of America. |
На этой основе Управление раскрыло три отчета о внутренней ревизии (субрегиональные отделения по странам Южного конуса, Карибского бассейна и Центральной и Восточной Европы) правительству Соединенных Штатов Америки. |
Preliminary data from the 2012 census indicate that the population of non belongers has increased, hailing from Haiti, the Dominican Republic, Jamaica and elsewhere in the Caribbean. |
Предварительные данные переписи населения 2012 года свидетельствуют об увеличении численности нерезидентов, прибывающих из Гаити, Доминиканской Республики, Ямайки и других районов Карибского бассейна. |
Those efforts were beginning to bear fruit: the number of small businesses was increasing and one of the Caribbean's largest industrial parks had opened in 2011, providing 80,000 jobs. |
Эти усилия начинают приносить плоды: выросло число малых предприятий, а в 2011 году был открыт один из крупнейших промышленных парков Карибского бассейна с 80000 рабочих мест. |
In October 2012, storm Sandy caused unprecedented damage in the Caribbean and parts of the east coast of the United States of America. |
В октябре 2012 года ураган «Сэнди» нанес беспрецедентный ущерб странам Карибского бассейна и некоторым районам на восточном побережье Соединенных Штатов Америки. |
The congresses comprised gatherings of medical doctors, nurses, health technicians, secretaries and delegates not only from the Caribbean area but also from all over the world. |
На эти конгрессы собирались врачи, медсестры, медицинские техники, секретари и делегаты не только из Карибского бассейна, но и со всего мира. |
Health-care systems in the ECLAC region face a shortage of specialized medical professionals, compounded by emigration of health-care workers from the English-speaking Caribbean. |
Системы здравоохранения в регионе ЭКЛАК сталкиваются с проблемой нехватки специальных медицинских кадров, которая усугубляется эмиграцией работников здравоохранения из англоговорящих стран Карибского бассейна. |
UNHCR considered Dominica as among the numerous small-island States of the Caribbean that are affected by mixed migratory movements of undocumented persons moving by sea and by air along the chain of islands of the Lesser Antilles. |
УВКБ относит Доминику к числу многочисленных малых островных государств Карибского бассейна, которые затронуты смешанной миграцией лиц без документов, перемещающихся по морю и воздуху вдоль цепи Малых Антильских островов. |
There are 38 countries in the Caribbean, the Pacific and the Atlantic, the Indian Ocean, the Mediterranean and the South China Sea that belong to the distinct group of small island developing States. |
Тридцать восемь стран Карибского бассейна, Тихоокеанского региона и Атлантики, Индийского океана, Средиземноморья и Южно-Китайского моря принадлежат к четко определенной группе малых островных развивающихся государств. |
During the reporting period, over 200 security sector officers from five States in Central and South America, and the Caribbean (Belize, Colombia, Ecuador, El Salvador and Honduras) participated in the training. |
В течение отчетного периода данный курс прошли более 200 сотрудников органов безопасности из пяти государств Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна (Белиза, Гондураса, Колумбии, Сальвадора и Эквадора). |
The representative of one intergovernmental organization stressed that the report would be useful not only to LDCs, but also to countries in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
Представитель одной межправительственной организации подчеркнул полезность доклада не только для НРС, но и для стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Exports from Mexico and the Caribbean expanded at a faster rate than expected as economic growth in the United States strengthened towards the end of 2011. |
Фактические темпы роста экспорта Мексики и стран Карибского бассейна превысили прогнозировавшиеся вследствие ускорения экономического роста в Соединенных Штатах ближе к концу 2011 года. |
During that period, Caribbean women had continued to struggle to eradicate and dismantle political structures of imperialism, in the process reclaiming and reconstructing the indigenous, African and Creole experience. |
В этот период женщины стран Карибского бассейна продолжали борьбу за ликвидацию и демонтаж империалистических политических структур в процессе освоения опыта коренных народов, африканцев и креолов. |
The young women will be key actors in the development of the communication material, which will be used in existing community multimedia centres as well as other media outlets in the Caribbean. |
Молодые женщины станут ключевыми участниками процесса разработки коммуникативных материалов, которые будут использоваться в общинных мультимедийных центрах, а также в других службах вещания в странах Карибского бассейна. |
It is defined as an international, municipal, non-profit organization representing 29 capitals and important cities in Latin America, the Caribbean and the Iberian Peninsula, including Andorra, Portugal and Spain. |
Союз является международной муниципальной некоммерческой организацией, которая представляет 29 столиц и крупных городов Латинской Америки, Карибского бассейна и Пиренейского полуострова, включая Андорру, Португалию и Испанию. |
Lack of data and research remain pressing challenges, but promising progress has taken place in that area with the development of national data surveys on violence against children in a number of countries in Africa, Asia and the Caribbean. |
Недостаток данных и исследований остается актуальной проблемой, однако здесь был достигнут многообещающий прогресс благодаря проведению национальных статистических обследований по проблеме насилия в отношении детей в ряде стран Азии, Африки и Карибского бассейна. |
At the regional level too, an agreement was signed for a Regional Radar Weather Warning System that helps reduce the extent of damage suffered by the people of the Caribbean from natural disasters. |
На региональном уровне также было подписано соглашение о создании Региональной системы метеорологического прогнозирования с помощью радаров, которая помогает сократить масштабы ущерба, наносимого населению Карибского бассейна стихийными бедствиями. |
With European Union support, a comprehensive programme for the development of commodities was put in place in collaboration with the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
При поддержке со стороны Европейского союза в сотрудничестве с секретариатом государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана была разработана всесторонняя программа развития сырьевых секторов. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency had been facilitating the movement of CARICOM Member States towards the enhanced development of their preparedness to meet natural disasters. |
Со своей стороны, Организация стран Карибского бассейна по чрезвычайной деятельности в случаи бедствий содействовала дальнейшему развитию государств-членов КАРИКОМ в деле подготовки к стихийным бедствиям. |
Several projects in this respect, in cooperation with the Working Groups, are carried out by OHCHR in Africa, Asia, Europe, and Latin America and Caribbean. |
В сотрудничестве с этими рабочими группами УВКПЧ осуществляет несколько проектов в Африке, Азии, Европе и в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In spite of their differences, the countries of the Caribbean shared a desire to improve their economic status and to enrich the lives of their populations. |
При всех своих различиях страны Карибского бассейна привержены общей цели: улучшить свое экономическое положение и повысить уровень жизни населения. |
In Aruba in 1990 representatives of Caribbean and Central American countries developed a general approach to the problem of the laundering of criminal proceeds and made 19 recommendations. |
На Арубе представители стран Карибского бассейна и Центральной Америки разработали общий подход к борьбе с отмыванием преступных доходов и сформулировали 19 рекомендаций (Рекомендации Арубы). |
By the 1930s it had made its way to Haiti, the Dominican Republic, Puerto Rico, Jamaica, other Caribbean islands, Mexico, and as far away as New York City. |
В 1930 году она появилась в Гаити, Доминиканской Республики, Пуэрто-Рико, Ямайке и других островах Карибского бассейна, Мексике и даже в Нью-Йорке. |
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world is much more like this. |
Но во многих областях Карибского бассейна и мира они выглядят вот так. |
This plan of action was formulated in 1993 by the Regional Office for the Americas in collaboration with the Organization of American States, several subregional institutions and the Governments of the Caribbean. |
Этот план действий был разработан в 1993 году Региональным отделением для Северной и Южной Америки в сотрудничестве с Организацией американских государств, рядом субрегиональных учреждений и правительствами стран Карибского бассейна. |
The organization planned and hosted the fifth assembly of Caribbean peoples conference held at the University of the West Indies, Cave Hill, Barbados in August 2010. |
Организация подготовила и провела пятую Конференцию народов стран Карибского бассейна, которая состоялась в Вест-Индском университете, Кейв-Хилл, Барбадос, в августе 2010 года. |