Such disasters are especially catastrophic for the small countries of the Caribbean, whose economies are largely dependent on the natural environment. |
Они особенно катастрофичны для малых стран Карибского бассейна, экономика которых в значительной степени зависит от окружающей среды. |
The Latin America and Caribbean workshop recommended the creation and adoption of a protocol to protect information coming from indigenous peoples. |
Семинар для стран Латинской Америки и Карибского бассейна рекомендовал разработать и принять протокол для защиты информации, поступающей от коренных народов. |
The Caribbean deserved and demanded a meaningful, measurable and tangible engagement in the region, for which a physical presence was necessary. |
Страны Карибского бассейна заслуживают и требуют конструктивного, реального и ощутимого участия в делах региона, для чего необходимо физическое присутствие. |
The small countries of the Caribbean had no capacity to respond with counter-cyclical measures. |
У малых стран Карибского бассейна нет возможностей принимать ответные меры антициклического характера. |
A follow-up comprehensive training on PRECIS was scheduled for the Caribbean Island States in September 2006. |
Дальнейшая всеобъемлющая подготовка по ПРЕСИС для островных государств Карибского бассейна была запланирована на сентябрь 2006 года. |
The tourism industry is very important in many countries of the region, most notably in the Caribbean small island-developing States. |
Во многих странах региона, в частности малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, очень важное значение имеет туризм. |
In 2006, the Latin America and Caribbean division of UNFPA will prepare its regional strategy for indigenous people. |
В 2006 году отделение ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна займется подготовкой региональной стратегии в интересах коренных народов. |
However, there were very high growth rates for Caribbean island countries and Central America. |
Вместе с тем в островных странах Карибского бассейна и в Центральной Америке очень высоки показатели роста их числа. |
Caribbean peoples have thus paid a heavy price historically for the assertion of the human rights and fundamental freedoms that we enjoy today. |
Таким образом, народы стран Карибского бассейна дорого заплатили за утверждение прав человека и основных свобод, которыми мы сегодня пользуемся. |
The Territory was admitted as an associate member of the Commission's Caribbean Development and Cooperation Committee in early 2008. |
В начале 2008 года территория была принята в Комитет Комиссии по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна в качестве ассоциированного члена. |
Small island developing States also receive preferences under regional agreements, such as the Caribbean Basin Economic Recovery Act. |
Малые островные развивающиеся государства также пользуются преференциями в рамках региональных соглашений, таких, как Закон об экономическом возрождении Карибского бассейна. |
There is a revolution in the Caribbean. |
Революция идет в странах Карибского бассейна. |
According to the Economic Survey of the Caribbean 2007-2008, the performance of the agriculture sector in Montserrat was disappointing. |
Согласно «Экономическому обзору стран Карибского бассейна за 2007 - 2008 годы», состояние сельского хозяйства Монтсеррата неудовлетворительное. |
He indicated that there were plans to expand the initiative in Africa, the Pacific and the Caribbean. |
Он указал на наличие планов расширения этой инициативы в целях охвата Африки, Тихоокеанского региона и Карибского бассейна. |
Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. |
Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
It brought together representatives from 27 countries in the Americas and the Caribbean. |
На него собрались представители из 27 стран Американского континента и Карибского бассейна. |
Informal Regional Network of Non-Governmental Organizations (UN-NGO-IRENE) in the Caribbean. 5 September 2005, Port-au-Prince, Haiti. |
Неформальная региональная сеть неправительственных организаций (ООН-НПО-ИРЕНЕ) в странах Карибского бассейна, 5 сентября 2005 года, Порт-о-Пренс, Гаити. |
In the Caribbean, abuse of opioids is less common. |
В странах Карибского бассейна злоупотребление опиоидами распространено в меньшей степени. |
In general, the rate of heroin abuse has remained relatively low among young people in Central and South America and the Caribbean. |
Показатель злоупотребления героином среди молодежи в странах Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна в целом оставался относительно низким. |
Small countries in Africa and the Caribbean have the highest proportions of emigrants among the highly skilled. |
В малых странах Африки и Карибского бассейна отмечаются самые высокие доли эмигрантов среди высококвалифицированных специалистов. |
The main flagship project under this thematic area is the Partnership Initiative on Sustainable Land Management in Caribbean small island developing States. |
Основным флагманским проектом в данной тематической области является Инициатива по партнерству в области устойчивого землепользования в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
It is therefore three times the size of the Caribbean tourism economy. |
Соответственно, это в три раза превышает показатели по экономике туризма Карибского бассейна. |
This initiative seeks to stimulate preservation of indigenous content and dissemination of diverse cultural expressions of indigenous peoples in the Caribbean. |
Эта инициатива имеет целью стимулировать сохранение коренного содержания и распространения различных методов культурного выражения коренных народов Карибского бассейна. |
Rainwater harvesting is currently being promoted to increase the availability of freshwater resources in small island developing States in the Caribbean. |
В настоящее время в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна поощряется сбор дождевой воды в целях пополнения имеющихся пресноводных ресурсов. |
Take, for example, the response of the nations in the Caribbean and Central America to the global energy crisis. |
Взять, например, реакцию государств Карибского бассейна и Центральной Америки на глобальный энергетический кризис. |