| The success of the Barbados Programme of Action is critical to reaching the developmental goals of the Caribbean. | Успех Барбадосской программы действий является важнейшим условием достижения целей в области развития Карибского бассейна. |
| Several countries in the Caribbean have implemented campaigns for the prevention of abuse against children. | Ряд стран Карибского бассейна провел кампании по предотвращению жестокого обращения с детьми. |
| That is a concern shared by all the countries of the Caribbean. | Аналогичную озабоченность испытывают все страны Карибского бассейна. |
| Walter Rodney, the distinguished West Indian historian, referred to Caribbean societies as laboratories of racism. | Известный вест-индский историк Уолтер Родни называл общества Карибского бассейна лабораториями расизма. |
| The pandemic has spread to countries of the Caribbean and of Central and South America. | Пандемия уже распространилась на страны Карибского бассейна и Центральной и Южной Америки. |
| A similar study for Central America and the Caribbean is already under way. | Уже готовится аналогичное исследование для Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| The prevalence of chronic non-communicable diseases is also of concern to us in the Caribbean. | Распространение хронических неинфекционных болезней также вызывает озабоченность в странах Карибского бассейна. |
| Dominica has been dubbed the nature island of the Caribbean. | Доминика известна как остров девственной природы Карибского бассейна. |
| In all Caribbean societies, the bulk of violent crime is drug-related. | Во всех странах Карибского бассейна преступность преимущественно связана с наркотиками. |
| UNEP has conducted a series of regional workshops for Africa, Asia and the Caribbean. | ЮНЕП провела ряд региональных семинаров для Африки, Азии и Карибского бассейна. |
| For the States of the Caribbean, a critical aspect of disarmament is the eradication of the illegal trade in small arms. | Для государств Карибского бассейна одним из важных аспектов разоружения является искоренение незаконной торговли стрелковым оружием. |
| That is how the global economic crisis has manifested itself in the small vulnerable economies of the Caribbean. | Именно так мировой экономический кризис проявляет себя в малых и уязвимых экономиках Карибского бассейна. |
| The problem is most acute among countries in the Caribbean, where extreme weather events exacerbated already weak fiscal positions in some countries. | Особо острую проблему испытывают страны Карибского бассейна, где экстремальные погодные условия усугубили и без того слабое финансовое положение ряда стран. |
| For this reason, we are promoting the strengthening of the Caribbean Basin Initiative in order to correct those diversions and inequities. | По этой причине мы содействуем укреплению Инициативы государств Карибского бассейна для исправления этой диверсификации и неравенства. |
| Strengthening of the search and rescue capability in the Caribbean. | Укрепление потенциала поисково-спасательных служб в странах Карибского бассейна. |
| Ms. Williams has worked at all levels of the education system in the Caribbean. | Г-жа Уильямс работала на всех уровнях системы образования в странах Карибского бассейна. |
| UNIDO had worked on developing subregional programmes for the Caribbean, the Andean countries and Central America. | ЮНИДО разработала субрегиональные программы для Карибского бассейна, Андских стран и Центральной Америки. |
| However, we reiterate the region's call for the reopening of the UNODC Office in the Caribbean. | Однако мы вновь призываем открыть Региональное отделение ЮНОДК для Карибского бассейна. |
| The inclusion of Cuba in the various UNODC initiatives for the Caribbean will strengthen the country's cooperation with its regional counterparts. | Участие Кубы в различных инициативах ЮНОДК, реализуемых для стран Карибского бассейна, позволит ей укрепить сотрудничество с региональными партнерами. |
| The report includes 14 small island developing States in the Pacific region, Africa and the Caribbean. | В докладе представлена информация по 14 малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона, Африки и Карибского бассейна. |
| It should consider the unsustainably high debt burdens of many developing countries, including the small, vulnerable island economies of the Caribbean. | Ему следует рассмотреть непомерно тяжелое долговое бремя многих развивающихся стран, в том числе малых уязвимых островных государств Карибского бассейна. |
| In 2011, UNFPA worked with indigenous peoples of the Caribbean in Belize, Guyana and Suriname. | В 2011 году ЮНФПА работал с коренными народами Карибского бассейна в Белизе, Гайане и Суринаме. |
| Several initiatives were undertaken in the English-speaking Caribbean, such as the National Plan for Healthy Ageing in the Bahamas. | Был предпринят ряд инициатив в англоговорящих странах Карибского бассейна, например Национальный план здорового старения на Багамских Островах. |
| The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. | Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение. |
| In this regard, the UNIDO Industrial Knowledge Bank Initiative for the Latin American and the Caribbean was mentioned. | В этой связи была отмечена инициатива создания Банка промышленных знаний ЮНИДО для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |