The extreme vulnerability of the Caribbean to natural disasters is demonstrated by the multiple occurrences of hurricanes, which leave their annual trail of misery throughout the region. |
Чрезвычайная подверженность стран Карибского бассейна стихийным бедствиям выражается в большом количестве ураганов, которые ежегодно причиняют страдания людям во всем регионе. |
Much remained to be done but the measures already enjoyed the support of non-governmental organizations and private sector bodies throughout the Caribbean. |
Предстоит еще многое сделать, однако эти меры уже получили поддержку неправительственных организаций и частного сектора во всех странах Карибского бассейна. |
Growth prospects for some of the other island economies of the Caribbean have been constrained by power shortages and the limited scope for expansionary government intervention. |
На перспективах экономического роста некоторых других островных стран Карибского бассейна отрицательно сказывается нехватка энергоресурсов и ограниченные масштабы экспансионистского государственного вмешательства. |
C. The implications of the new multilateral trade framework on the Caribbean island economies |
С. Последствия новых рамок многосторонней торговли для островных стран Карибского бассейна |
Lastly, it is the history of the peoples of the Caribbean to free themselves from their imperial masters. |
И наконец, это история народов Карибского бассейна и их борьбы за освобождение от имперских господ . |
America and the Caribbean. 158 - 162 37 |
Америки и Карибского бассейна 158 - 162 34 |
Furthermore, a public forum for a broad audience was organized in the National Library of Aruba during which the various problems of contemporary Caribbean society were discussed. |
Кроме того, в Национальной библиотеке Арубы для широкой публики был организован общественный форум, в ходе которого были обсуждены различные современные проблемы стран Карибского бассейна. |
Fourth annual meeting of the Subregional Network of the Government offices for Women of Mexico, Central America and the Caribbean, Nicaragua. |
Четвертое ежегодное заседание Субрегиональной сети за участие женщин в управлении государством для Мексики, стран Центральной Америки и Карибского бассейна, Никарагуа. |
A regional seminar on improving the terms of employment, status and working conditions of domestic workers in the Caribbean was held in Jamaica. |
В Ямайке был проведен региональный семинар по улучшению условий занятости и условий труда домашней прислуги в странах Карибского бассейна. |
(e) Strengthening of friendly relationships among Governments and peoples of the Caribbean; |
ё) укрепление дружеских взаимоотношений между правительствами и народами региона Карибского бассейна; |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean, though not from your area of the world, have received your constant, careful attention. |
Хотя Вы являетесь представителем другой части света, народы несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна всегда ощущали Ваше постоянное пристальное внимание. |
The need to determine carrying capacity and limits to acceptable change with a view to guiding sustainable development in the tourism industry in the Caribbean SIDS was underscored. |
Была подчеркнута необходимость определения грузоподъемности яхт и пределов их допустимого переоборудования в целях регулирования устойчивого развития сектора туризма в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
She also stressed the need to explore a regional solution for strengthening asylum systems in countries in the Caribbean, with the assistance of regional fora. |
Она также подчеркнула необходимость отыскания регионального решения в целях укрепления систем убежища в странах Карибского бассейна при помощи региональных форумов. |
Integral to the preparatory process is the convening of meetings of the Caribbean small island developing States and the collaborating agencies scheduled for 10 and 11 April 2003. |
Неотъемлемой составляющей процесса подготовки является проведение запланированных на 10 и 11 апреля 2003 года совещаний малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и сотрудничающих учреждений. |
We wish to commend the recent initiative to provide antiretroviral drugs to countries of the Caribbean to assist in the fight against HIV/AIDS. |
Мы хотели бы особо отметить последнюю инициативу по предоставлению антиретровиральных лекарств странам Карибского бассейна для оказания помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Unfortunately, the illicit trades in drugs and small arms continued to pose a threat to regional stability and State security in the Caribbean. |
К сожалению, незаконная торговля наркотиками и стрелковым оружием по-прежнему создает угрозу для региональной стабильности и безопасности государств Карибского бассейна. |
The Summit commitments have also been fully incorporated into the recently signed partnership agreement between the European Union and the Group of African, Caribbean and Pacific States. |
Обязательства Всемирной встречи были также полностью включены в недавно подписанное соглашение о партнерстве между Европейским союзом и Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого Океана. |
For some time, the nations of the Caribbean have been calling for greater focus on the Agenda for Development, which embraces growth with equity. |
На протяжении определенного периода народы Карибского бассейна призывают уделять более пристальное внимание Повестки дня для развития, которая предусматривает рост на основе справедливости. |
Its main objective is to build up a systematic process of information exchange on crime prevention between the countries of the Caribbean and those of Southern Africa. |
Главная задача этого проекта состоит в том, чтобы установить процесс систематического обмена информацией о предупреждении преступности между странами Карибского бассейна и странами юга Африки. |
Throughout the English-speaking Caribbean, women have contributed more than their share with regard to the labour movement and in the process towards decolonization. |
Во всех англоговорящих странах Карибского бассейна женщины внесли огромный вклад в профсоюзное движение и в процесс деколонизации. |
However, the Committee remains concerned at the high incidence of drug and substance abuse, particularly among youth in Bermuda and the Caribbean Overseas Territories. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен широкой распространенностью наркомании и токсикомании, особенно среди молодежи на Бермудских островах и Заморских территориях Карибского бассейна. |
UNCTAD should study the effects of competition on micro-economies (such as those of the small islands in the Caribbean). |
ЮНКТАД следует провести исследования по вопросу о воздействии конкуренции на микроэкономику (в частности, мелких островов Карибского бассейна). |
Belize's geographical location, on the Central American isthmus and in the heart of the Caribbean basin, presents us with a tremendous challenge. |
Географическое положение Белиза, который находится на Центральноамериканском перешейке и в самом сердце Карибского бассейна, ставит перед нами громандную проблему. |
At this very time, 2,671 of them are working in isolated and inhospitable areas of Latin America, the Caribbean and Africa. |
В это самое время 2671 человек из них ведут работу в изолированных и негостеприимных местностях Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки. |
The meeting noted that the decline in Caribbean market share of trade in goods and services has been directly linked to the timeframe for the removal of preferential arrangements. |
Участники совещания отметили, что сокращение рыночной доли стран Карибского бассейна в торговле товарами и услугами напрямую связано с графиком отмены преференциальных механизмов. |