With regard to strategy, comprehensive UNDCP drug control programmes based on national drug control plans have been developed for Mexico and Central America, for the Caribbean and for Bolivia and Peru. |
Что касается стратегии, то на основе национальных планов по контролю над наркотиками были разработаны комплексные программы ЮНДКП по контролю над наркотиками для Мексики и Центральной Америки, для Карибского бассейна, а также для Боливии и Перу. |
Developing five case studies of successful collaborative activities in building resilience which could be replicated in other SIDS regions or in dealing with other sustainable development challenges facing Caribbean SIDS; |
подготовка пяти предметно-показательных исследований успешных коллективных мероприятий по формированию устойчивости к внешним воздействиям, которые могли бы быть продублированы в других регионах малых островных развивающихся государств или при решении других проблем устойчивого развития, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна; |
Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. |
определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
Arrivals from the Caribbean increased by 25.2 per cent over 1998 and it still maintains its position as the second most important source market, accounting for 12.8 per cent of overall tourist arrivals. |
За 1998 год число туристов, прибывших из Карибского бассейна, возросло на 25,2 процента, и выходцы из этого района по-прежнему занимают второе место среди основных источников туризма, составляя 12,8 процента общего числа туристов. |
We highly appreciate and thank the United States and the European Union for granting duty-free and quota-free access for goods from Africa and the African, Caribbean and Pacific Group of States respectively. |
Мы высоко ценим тот факт, что Соединенные Штаты и Европейский союз разрешили доступ без всяких пошлин и квот для товаров из Африки, а также групп государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, и мы благодарим Соединенные Штаты и Европейский союз за такие меры. |
WMO has undertaken seminars and workshops on topics relevant to desertification: eight training seminars and workshops and 30 forums have been held throughout Africa, South and Central America and the Caribbean and in Asia. |
ВМО занималась организацией семинаров и рабочих совещаний по различным темам, имеющим отношение к проблемам опустынивания: всего в странах Африки, Южной и Центральной Америки, Карибского бассейна и Азии было проведено 8 учебных семинаров и рабочих совещаний, а также 30 различных форумов. |
Successes in the Caribbean and Central American subregions in decreasing the number of people lacking access to water supply, particularly in the former, were offset by increases in South America. |
Успехи, достигнутые в субрегионах Карибского бассейна и Центральной Америки в деле сокращения численности населения, не имеющего доступа к системам водоснабжения, в частности в первом субрегионе, сопровождались ростом численности соответствующих групп населения в странах Южной Америки. |
For example, in November 1996, the Inter-American Trade Point Forum was founded in cooperation with UNCTAD, covering Trade Points in North, Central and South America and the Caribbean. |
Например, в ноябре 1996 года в сотрудничестве с ЮНКТАД был создан Межамериканский форум центров по вопросам торговли, охватывающий центры по вопросам торговли в странах Северной, Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна. |
For example, the Cotonou Agreement between the European Union and the group of African, Caribbean and Pacific countries contains investment principles aimed at promoting European investment in the ACP countries. |
Так, например, в Котонийском соглашении между Европейским Союзом и группой стран Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана закреплены инвестиционные принципы, направленные на поощрение европейских инвестиций в страны АКТ. |
Disaster reduction strategies and action plans were designed at the regional, subregional and national levels in Central America, Central and South-West Asia and the Caribbean and in the Southern African Development Community. |
Стратегии и планы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий разработаны на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в странах Центральной Америки, Центральной и Юго-Западной Азии, Карибского бассейна, а также в странах - членах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
That had been the case with countries in the Caribbean that had been graduated in the peacekeeping scale, including up to level B alongside developed countries. |
Такая ситуация имеет место в случае со странами Карибского бассейна, которые изменили свое положение на шкале взносов на операции по поддержанию мира, в том числе поднялись до уровня В, оказавшись в одном ряду с развитыми странами. |
Implementation of a capacity-building programme for improving municipal wastewater management, primarily in African, Caribbean and Pacific States, with a focus on small island developing States. |
а) осуществление программы по созданию потенциала в области совершенствования регулирования муниципальных сточных вод, преимущественно в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, с уделением особого внимания малым островным развивающимся государствам. |
In that regard, the Common Fund has partnered with the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Development Programme and the African, Caribbean and Pacific States. |
В связи с этим Общий фонд объединил свои усилия с усилиями Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Программой развития Организации Объединенных Наций и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
While the share of total FDI in GDP roughly doubled in developed economies during that period, such regions as Asia, the Caribbean and Central America saw nearly a sixfold increase; |
Если в развитых странах доля общего объема прямых иностранных инвестиций в ВВП примерно удвоилась в течение данного периода, то в таких регионах, как Азия, страны Карибского бассейна и Центральной Америки, этот показатель увеличился почти в шесть раз; |
The meeting was attended by representatives of UNCTAD and the World Trade Point Federation as well as Trade Point Directors from North, Central and South America and the Caribbean. |
В работе совещания приняли участие представители ЮНКТАД и Всемирной федерации центров по вопросам торговли, а также директора центров по вопросам торговли из стран Северной, Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна. |
In the Americas and the Caribbean, for example, 21 out of 24 country offices have the monitoring and evaluation specialist reporting to the Representative or Deputy Representative. |
В регионе Южной и Северной Америки и Карибского бассейна, например, в 21 из 24 страновых отделений имеется должность сотрудника-специалиста по вопросам контроля и оценки, действующего под руководством Представителя или заместителя Представителя. |
St Kitts and Nevis hosted the Special Olympics Caribbean Business Meeting in April 2009 and signed a Special Olympics International Partnership Agreement. |
В апреле 2009 года в Сент-Китсе и Невисе прошло специальное совещание предпринимателей стран Карибского бассейна по вопросу об Олимпийских играх, в результате которого было подписано Международное партнерское соглашение об Олимпийских играх. |
Technical support to small island developing States to develop their national programmes of action to tackle land-based sources of marine pollution as case studies for the Pacific region and the Caribbean; |
техническая поддержка малых островных развивающихся государств при разработке ими национальных программ действий по сокращению загрязнения морской среды из наземных источников, которые могли бы использоваться в качестве примеров странами Тихоокеанского района и Карибского бассейна; |
(c) Promote an enhanced economic space for trade and investment with opportunities for cooperation and concerted action, in order to increase the benefits which accrue to the peoples of the Caribbean from their resources and assets, including the Caribbean Sea; |
с) содействие развитию расширенного экономического пространства для торговли и инвестиций, создавая при этом возможности для сотрудничества и совместных действий, с тем чтобы повысить выгоды, которые получает население региона Карибского бассейна от принадлежащих ему активов и ресурсов, включая Карибское море; |
(a) Strengthened capacity of policymakers and other ECLAC stakeholders in the subregion to formulate and implement economic and social development measures and improve integration in the Caribbean as well as between the Caribbean and the wider Latin American region |
а) Повышение способности руководителей и других заинтересованных в деятельности ЭКЛАК сторон в субрегионе вырабатывать и осуществлять меры социально-экономического характера и углублять интеграцию в Карибском бассейне, а также между странами Карибского бассейна и регионом Латинской Америки в целом |
Caribbean. 3 - 6 3 2. Economic and Social Commission for Asia and |
и Карибского бассейна... З - 6 3 |
(a) Focus on issues regarding financing for development, support for the development of capacity for market diversification and integration and trade opportunities to facilitate more effective assimilation of the Caribbean economies into the global economy; |
а) первоочередное решение вопросов, касающихся финансирования развития, содействия расширению возможностей в плане диверсификации и интеграции рынков и использованию торговли для обеспечения более результативного включения экономики стран Карибского бассейна в мирохозяйственные связи; |
Recognizing the particular vulnerabilities of Small Island Developing States (SIDS) in the Caribbean, which constrain their efforts towards sustainable development, and taking into account the significant impact of natural disasters and the negative effects of climate change; |
признавая особую уязвимость малых островных развивающихся государств (МОРАГ) Карибского бассейна, ограничивающую их усилия по достижению устойчивого развития, и учитывая существенное воздействие на них стихийных бедствий и негативные последствия климатических изменений, |
In the 58 agreements reviewed in the field offices of the Caribbean Subregional Office in Jamaica, and in field offices in Bangladesh and Ghana, annual workplans for 26 implementing partners (45 per cent) were signed between four and nine months after the scheduled implementation dates. |
В случае 58 соглашений, рассмотренных в отделениях на местах Субрегионального отделения для Карибского бассейна на Ямайке и в полевых отделениях в Бангладеш и Гане, годовые планы работы с 26 партнерами-исполнителями (45 процентов) были подписаны с задержкой на четыре-девять месяцев после запланированных сроков осуществления. |
The Caribbean Large Marine Ecosystem project was cited as an example of engagement of a wide range of stakeholders, including regional fisheries management organizations and other regional organizations, UNEP and academic institutions. |
В качестве примера вовлечения широкого круга сторон, включая региональные рыбохозяйственные организации и прочие региональные организации, ЮНЕП и научные заведения, был отмечен проект «Крупная морская экосистема Карибского бассейна». |