In the Americas and Caribbean, progress continued to be made on bringing national legislation - and often, constitutions - into line with the principles of the Convention. |
В регионе Северной и Южной Америки и Карибского бассейна продолжался прогресс в вопросах приведения национального законодательства - во многих случаях даже конституций - в соответствие с принципами Конвенции. |
In the context of cooperation between the European Union and the African, Caribbean and Pacific States (ACP), particular attention is paid to the commitment to dignity and human rights, which constitute legitimate aspirations of individuals and peoples. |
В рамках сотрудничества между Европейским союзом и Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (Группа АКТ) особый упор сделан на приверженность достоинству и правам человека, составляющим предмет законных чаяний отдельных людей и целых народов. |
Six countries in the Caribbean, for example, participated in a subregional workshop aimed at building the capacity of national statistical offices to collect and disseminate comprehensive statistical information on child labour. |
Так, например, было проведено субрегиональное рабочее совещание, участие в котором приняли шесть стран Карибского бассейна, целью которого являлось наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора и распространения всеобъемлющей статистической информации о детском труде. |
Concerned that such natural phenomena worsen soil degradation, especially in the Central American and Caribbean subregions, which are the most vulnerable to these effects, |
будучи обеспокоена тем, что такие природные явления способствуют деградации почвы, в особенности в субрегионах Центральной Америки и Карибского бассейна, которые наиболее уязвимы для таких воздействий, |
She said that her group had called for several years for a national information officer to be reinstated in the UNDP multi-country office in Kingston, which served the northern Caribbean. |
Она заявила, что ее группа вот уже несколько лет призывает восстановить должность национального сотрудника по вопросам информации в многонациональном отделении ПРООН в Кингстоне, которое занимается обслуживанием северной части Карибского бассейна. |
America and the Caribbean: progress and evaluation |
КОМИССИИ ДЛЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ И КАРИБСКОГО БАССЕЙНА: |
The second-largest concentration of hotel accommodation is in the Americas and in the Caribbean, which accounted for 34.7 per cent of world supply, concentrated mainly in North America. |
На втором месте находились страны Американского континента и Карибского бассейна, на которые приходилось 34,7% мирового предложения в гостиничном секторе, который сконцентрирован главным образом в Северной Америке. |
The theme of the Symposium was "Building community: moving towards equity" and was aimed at the development of a "Caribbean citizens agenda". |
Задачей симпозиума на тему "Формирование сообщества - на пути к равноправию" была разработка "Повестки дня для граждан Карибского бассейна". |
The project "Regional clearance system for the control of movements of vessels", executed by the Caribbean Customs Law Enforcement Council was started in 1998. |
В 1998 году Таможенный совет государств Карибского бассейна по сотрудничеству в области правоохранительной деятельности приступил к осуществлению проекта в области региональных систем таможенной очистки для контроля за движением судов. |
Most interesting was the recognition by the authors of that prestigious publication that, beyond being just another Caribbean country, Antigua and Barbuda offers its citizens a rather rare privilege for a tropical paradise in the form of a relatively high standard of living. |
Однако самым интересным является признание авторами этого престижного издания того факта, что, будучи всего лишь одной из стран Карибского бассейна, Антигуа и Барбуда обеспечивает своим гражданам довольно редкую для тропического рая привилегию - относительно высокий уровень жизни. |
All of the non-independent Territories of the Caribbean have deep and abiding ties of culture, family and economy with the independent countries of the region. |
Все не являющиеся независимыми территории Карибского бассейна имеют крепкие и тесные культурные, семейные и экономические связи с независимыми странами этого региона. |
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands, such as Bahamas, Barbados and Cuba, where the TFR was below the population replacement level in 1990-1995. |
Отклонение от этих показателей вместе с тем отмечается на некоторых островах Карибского бассейна, в частности на Багамах, Барбадосе и Кубе, где ОПР был в 1990-1995 годах ниже уровня воспроизводства населения. |
Two regional groups have not yet provided a President of the Conference: the Latin American and the Caribbean Group and the Eastern European Group. |
Две региональные группы еще не назначали Председателя Конференции: группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Группа восточноевропейских государств. |
Concern for the preservation of a zone free of nuclear contamination is shared by the nations of the Caribbean, which is used as a transportation route for toxic and nuclear wastes. |
Сохранение зон, свободных от ядерного загрязнения, - это общая забота стран Карибского бассейна, который используется для перевозки токсичных и ядерных отходов. |
The Declaration of Principles and Plan of Action adopted at this meeting identified three sectors, tourism, trade and transport, as key areas for the creation of a more viable economic space and the advancement of the integration process in the Caribbean. |
В Декларации принципов и Плане действий, принятых на этой встрече, в качестве ключевых областей для создания более жизнеспособного экономического пространства и улучшения процесса интеграции в регионе Карибского бассейна были определены три сектора, а именно: туризм, торговля и транспорт. |
And without close coordination among law-enforcement authorities in the Caribbean, Central America and Mexico, drug traffickers will continue to exploit our strategic vulnerability as a way station to the major consumer market. |
И без тесной координации усилий правоохранительных органов стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики транспортировщики наркотиков будут продолжать эксплуатировать нашу стратегическую уязвимость и использовать территорию наших стран в качестве промежуточной базы на пути к крупным потребительским рынкам. |
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. |
Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу. |
The total number of malnourished children also fell in these regions, except in Middle America and the Caribbean, where the number of malnourished children remained stagnant. |
Общее число неправильно питающихся детей в этих регионах также сократилось, за исключением Центральной Америки и Карибского бассейна, где оно не изменилось. |
Selected by Caribbean Basin countries to teams for economic negotiations with United States Administration and Congress, 1986-1989. |
избирался странами Карибского бассейна в состав групп по ведению экономических переговоров с администрацией и конгрессом США, 1986-1989 годы. |
While still small in terms of volume, that is, below 10 kilograms, these seizures indicate the increasing use of Caribbean drug trafficking links to transport heroin. |
Такие изъятия, небольшие по объему (менее 10 кг), свидетельствуют о том, что торговцы наркотиками начинают все шире использовать страны Карибского бассейна для транзитной перевозки героина. |
Reports received in response to the UNFPA questionnaire document the support of international non-governmental organizations for such activities as breastfeeding in Niger and certain Caribbean island States and for children's and women's health in Nepal and Nigeria. |
Ответы, полученные на вопросник ЮНФПА, свидетельствуют о поддержке, оказываемой международными неправительственными организациями такой деятельности, как пропаганда грудного вскармливания в Нигере и некоторых островных государствах Карибского бассейна и охрана здоровья детей и женщин в Непале и Нигерии. |
ee. Impact of world trade in terms of poverty and the environment in selected countries of the Caribbean; |
ёё. воздействие мировой торговли на положение в отдельных странах Карибского бассейна в аспекте нищеты и окружающей среды; |
Replying to the representative of El Salvador, he said that the impact of violence and trafficking in people and arms in Central America and the Caribbean had perhaps not been fully appreciated and now required urgent attention. |
Отвечая на вопросы представителя Сальвадора оратор говорит, что негативные последствия насилия, торговли людьми и оружием в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, возможно, еще не в полной мере осознаны и в настоящее время требуют безотлагательного внимания. |
For example, Australia has been active in assisting more than 30 countries in the South Pacific, southern Africa, South and South-East Asia and the Caribbean with sports development programmes. |
Так, Австралия активно участвует в оказании помощи более 30 странам южной части Тихого океана, юга Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, а также Карибского бассейна в деле осуществления программ развития спорта. |
Studies for assessing the locations where sea level rise impacts are likely to be greatest, based on geographical, physical, social and economic indicators, have been carried out in 12 Pacific Island countries and some countries in the Caribbean. |
Исследования для определения тех районов, которые, вероятно, подвергнутся наибольшему воздействию в результате повышения уровня моря, на основе географических, физических, социальных и экономических показателей были проведены в 12 тихоокеанских островных странах и ряде стран Карибского бассейна. |