The successful experience of regional or subregional integration in the negotiations of the UNCCD, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, should be replicated also in the Caribbean and the South American countries. |
Успешный опыт региональной или субрегиональной интеграции в ходе переговоров по КБОООН, например опыт создания Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, следует и далее распространять на страны Карибского бассейна и Южной Америки. |
Research and promotional activities should range over the local, regional, national and international scales and historical, sociological and cultural aspects, both past and present, relating to the presence of Africans and people of African descent on the American continent and in the Caribbean. |
Исследования и практические меры должны осуществляться на местном, региональном, национальным и международном уровнях и касаться исторических, социологических и культурных аспектов как прошлого, так и современности и быть связаны с проживанием африканцев и лиц африканского происхождения на Американском континенте и в районе Карибского бассейна. |
It is anticipated that in 2001, further training and technical assistance activities in the Caribbean and Latin American countries will be undertaken jointly by the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the Latin American Institute. |
Предполагается, что в 2001 году в странах Карибского бассейна и Латинской Америки Международным центром по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия и Латиноамериканским институтом совместно будут организованы дальнейшие мероприятия по обучению и оказанию технической помощи. |
That Conference is of enormous importance to the small island developing States of the Caribbean, faced as we are by low aggregate gross domestic product, low domestic savings and investment capacity and undeveloped financial markets. |
Эта Конференция имеет огромное значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, перед которыми стоят проблемы низкого совокупного валового внутреннего продукта, низкого потенциала внутренних накоплений и инвестиций и неразвитости финансовых рынков. |
Those initiatives aim at creating a network that will link the technological, entrepreneurial, professional and financial resources of members of the diasporas in North America and Europe with their counterparts in Africa and the Caribbean. |
Эта инициатива направлена на создание такой сети, которая будет объединять технологические, предпринимательские, профессиональные и финансовые ресурсы членов соответствующих диаспор в странах Северной Америки и Европы с их соотечественниками в странах Африки и Карибского бассейна. |
The outcomes of the regional preparatory meetings planned for the African, Caribbean and Pacific regions will be emphasized in the report to the Commission on Sustainable Development, at its twelfth session so as to link regional efforts with the substantive outcome of the international meeting. |
Итоги региональных подготовительных совещаний, запланированных для регионов Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, будут отражены в докладе для Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии, что позволит увязать региональные усилия с основными результатами международного совещания. |
In addition, United Nations Radio provided coverage and dissemination of the report of the Secretary-General to 37 radio stations in Africa, Asia, the Middle East, North and South America, and the Caribbean in six languages. |
Кроме того, Радио Организации Объединенных Наций предоставило информацию и организовало распространение доклада Генерального секретаря среди 37 радиостанций в Африке, Азии, на Ближнем Востоке, в Северной и Южной Америке и в регионе Карибского бассейна на шести языках. |
In reference to data analysis of ageing populations, the ECLAC subregional headquarters for the Caribbean has conducted a four-country analysis of the most recent census data on ageing, economic security, living arrangements and health and well-being. |
Что касается анализа данных о старении населения, то субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна провела анализ самых последних данных переписей населения, касающихся старения, экономической безопасности, жилищных условий, состояния здоровья и благосостояния по четырем странам. |
The unity of our peoples is the key: the unity of the Latin American peoples, the Central American peoples and the Caribbean peoples under the Bolivarian Alternative for the Americas. |
Залогом успеха этой борьбы является единство наших народов: единство народов Латинской Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна под эгидой Боливарианской альтернативы для стран американского континента. |
We urge Member States - particularly the States of Latin American and the Caribbean - to continue contributing to the strengthening of the Centre and to its programme of work. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом к государствам-членам, в первую очередь к странам Латинской Америки и Карибского бассейна, продолжать вносить вклад в деятельность по укреплению роли Центра и осуществлению его программы работы. |
Many nationals of Latin American countries and the Caribbean, forced to flee dictatorships in their countries, had received medical assistance and free education in Cuba, on the same terms as Cuban citizens, and had thus been integrated into Cuban society. |
Большое число выходцев из латиноамериканских стран и стран Карибского бассейна, которые были вынуждены бежать от диктаторских режимов в своих странах, получили на Кубе доступ к медицинской помощи и бесплатному образованию на тех же условиях, что и кубинские граждане, и интегрировались таким образом в кубинское общество. |
From Africa to Asia and from Asia to the Caribbean, the HIV/AIDS pandemic is accelerating and spreading, while known killers such as tuberculosis and malaria continue to stalk human existence. |
От Африки до Азии и от Азии до Карибского бассейна пандемия ВИЧ/СПИД распространяется все быстрее, охватывая новые районы, а всем известные серьезные заболевания, такие как туберкулез и малярия, продолжают угрожать жизни людей. |
Regional initiatives involving the development of regional plans for care, treatment and support are well under way in the Caribbean and western and southern Africa, and a first regional meeting on access is to be held this year in South-East Asia. |
Региональные инициативы по разработке региональных планов в области ухода, лечения и поддержки полным ходом осуществляются в странах Карибского бассейна, а также в Западной и Южной Африке, а в Юго-Восточной Азии в этом году будет проведено первое региональное совещание по этому вопросу. |
This success is based on solid foundations, in particular on the specific, future-oriented action of the African States, the member States of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the countries of Latin American and the Caribbean. |
Этот успех имеет под собой прочную основу, в частности он опирается на конкретные, нацеленные на будущее действия африканских государств, государств-членов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The participants in the Conference focused on the important role of national institutions and the Caribbean Ombudsman Association in assisting Governments to tackle poverty and recognized that violations of human rights constitute maladministration and therefore are the concern of the Association. |
Участники Конференции уделили основное внимание важной роли национальных учреждений и Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в оказании помощи правительствам по решению проблемы нищеты и признали, что нарушения прав человека являются административными нарушениями и, следовательно, входят в компетенцию Ассоциации. |
Substantial numbers come from other countries in the Caribbean and also from countries in Central and South America, while smaller numbers come from countries in Africa, Asia, Australasia and Europe. |
Много рабочих приезжает из других стран Карибского бассейна, а также Центральной и Южной Америки; меньший приток наблюдается из стран Африки, Азии, Океании и Европы. |
The United Nations Environment Programme has developed an index of comparative vulnerability to climate change, for application at the national, regional and global levels and strategies for climate change adaptation in small island developing States in the South Pacific, Western Indian Ocean and Caribbean regions. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде разработала индекс сравнительной подверженности климатическим изменениям для использования на национальном, региональном и глобальном уровнях и стратегии в области обеспечения адаптации в малых островных развивающихся государствах южной части Тихого океана, западной части Индийского океана и Карибского бассейна. |
In the Caribbean, UNHCR's efforts to secure accession to the refugee and stateless conventions received a boost when the Government of St. Kitts and Nevis acceded to the 1951 Refugee Convention in February 2002. |
Что касается Карибского бассейна, то здесь усилия УВКБ по поощрению присоединения государств к конвенциям, касающимся беженцев и апатридов, получили новый импульс, когда в феврале 2002 года правительство Сент-Китса и Невиса присоединилось к Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The Adviser prepared a comprehensive package of model maritime legislation and technical implementing regulations for the Caribbean and organized nine regional training events, with over 300 participants, on various aspects of maritime safety, marine environment protection, and facilitation of maritime traffic. |
Советник подготовил всеобъемлющий пакет типовых законов по морскому транспорту и технических положений по практическому осуществлению для Карибского бассейна и организовал девять региональных учебных мероприятий по различным аспектам безопасности морского транспорта, охраны морской среды и содействия развитию морского транспорта, в которых приняли участие более 300 человек. |
Concern is expressed at the growing gender bias faced by boys evident, inter alia, in their academic underachievement in many of the Overseas Territories, especially the Falkland Islands and the Territories in the Caribbean. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с растущими гендерными различиями, о чем, в частности, свидетельствует отставание мальчиков в учебе во многих Заморских территориях, особенно на Фолклендских островах и в Территориях Карибского бассейна. |
The Special Rapporteur is very concerned about the terms of new agreements being negotiated by the European Union under new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен по поводу условий новых соглашений, переговоры по которым ведутся Европейским союзом в рамках новых соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Strengthening the capacity of national statistical offices in the Caribbean small island developing States to fulfil the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals |
Расширение возможностей национальных статистических бюро малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей развития |
Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Community and its Member States, adopted at Cotonou, Benin, on 23 June 2000. |
Соглашение о партнерстве между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским сообществом и его государствами-членами, принятое в Котону, Бенин, 23 июня 2000 года. |
The ECLAC subregional headquarters for the Caribbean has also been very concerned with the development of databases, which act as a repository of knowledge and information for the development of policies and the analyses of issues relating to small island developing States and the environment. |
Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна также весьма активно занималась созданием баз данных, которые выполняют роль хранилища знаний и информации, необходимых для разработки политики и анализа вопросов, касающихся малых островных развивающихся государств и окружающей среды. |
The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). |
Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |